Verwendungsbeispiele von "original weight" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Examples of documents that might require an “original” are trade documents such as weight certificates, agricultural certificates, quality or quantity certificates, inspection reports, insurance certificates, etc. Примерами документов, которые могут требоваться " в подлиннике ", являются такие торговые документы, как сертификаты веса, сельскохозяйственные сертификаты, сертификаты качества или количества, отчеты об осмотрах, страховые свидетельства и т.д.
Consequently, the Model Procurement Law does not address the following topics: the general legal recognition of electronic communications, what is meant by “writing”, what is an “original” document, electronic or digital signatures, the general admissibility and evidential weight of electronic communications, the formation, validity and operation of contracts, the attribution of electronic communications, and acknowledgements of receipt of electronic communications other than tenders. Соответственно, в Типовом законе о закупках не охвачены следующие темы: общее признание юридической силы электронных сообщений, что означает понятие " письменная форма ", что означает " подлинник " документа, электронная или цифровая подписи, общая приемлемость и доказательственная сила электронных сообщений, заключение, действительность и действие договоров, установление подлинности электронных сообщений и подтверждение получения электронных сообщений помимо тендерных заявок.
By note verbale of 5 December 2002, the State party made additional submissions, arguing that the author's response made new claims not in the original submission, contained many anonymous or individual opinions which should not be given weight and continued in large part to challenge the interpretation of domestic law. В вербальной ноте от 5 декабря 2002 года государство-участник представило дополнительные материалы, в которых содержалось утверждение о том, что в своем ответе автор сформулировал новые претензии, которых не было в первоначальном представлении, привел много анонимных или индивидуальных мнений, которые не следует принимать во внимание, и продолжал во многих случаях оспаривать толкование норм внутригосударственного права.
The sample is hydrolysed by hydrochloric acid and the fat released is extracted by petroleum ether, recovered and calculated as a percentage by weight of the original sample. Пробу подвергают гидролизу с использованием хлористоводородной кислоты, а выделившийся жир экстрагируют с помощью петролейного эфира, восстанавливают и рассчитывают в процентах от исходного веса пробы.
He compared the imitation with the original. Он сравнил подделку с оригиналом.
No matter how much she eats, she never gains weight. Не важно как много она ест, она не набирает вес.
Let's compare the translation with the original. Давай сравним перевод с оригиналом.
You seem to have gained some weight. Ты, кажется, набрал некоторый вес.
Compare the copy with the original. Сравни копию с оригиналом.
He sank under the weight of age. Он склонился под тяжестью лет.
That copy differs from the original. Копия отличается от оригинала.
Have you lost weight? Вы потеряли вес?
But your wish is the most original! Но твоё желание - самое оригинальное!
I'm gaining weight. Я прибавляю в весе.
I'm sticking to my original plan. Я придерживаюсь своего первоначального плана.
The board is strong enough to bear the weight. Доска достаточно прочная, чтобы выдержать вес.
This road should have already been completed according to the original plan. Согласно первоначальному плану эта дорога должна быть уже завершена.
The walls supported the entire weight of the roof. Стены поддерживали весь вес крыши.
The movie is not so interesting as the original. Фильм не так интересен, как оригинал.
I'm sorry, you have to pay for the extra weight. Простите, но вам надо доплатить за лишний вес.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!