Sentence examples of "outlines" in English with translation "основы"

<>
The document outlines collaboration in areas of common interest, such as aviation or medical services, on a cost-sharing basis. В этом документе изложены основы взаимодействия в таких областях, представляющих взаимный интерес, как авиационные или медицинские услуги, на основе совместного несения расходов.
The country team has also developed a protection and human rights framework for Somalia, which outlines a multi-agency plan for the documentation of existing activities and interventions for the future. Страновая группа разработала также концептуальные основы в области защиты и прав человека для Сомали, в которых кратко излагается межучрежденческий план подготовки документов в отношении текущей деятельности и будущих мероприятий.
I would never present myself as a “Georgia expert” because I don’t speak Georgian, haven’t been to Georgia, and am only passingly familiar with the basic outlines of Georgian history. Я никогда не стал бы изображать из себя эксперта по Грузии, так как не говорю по-грузински, ни разу не был в этой стране и лишь поверхностно знаком с основами грузинской истории.
Additionally, the first part outlines the general legal framework within which racial discrimination is prohibited within Antigua and Barbuda, and indicates how the provisions of the Convention are invoked and enforced by the legislative and judicial system. Кроме того, в первой части содержится общее описание правовой основы, в рамках которой расовая дискриминации в Антигуа и Барбуде запрещена, и представлена также информация о том, каким образом положения Конвенции используются и проводятся в жизнь законодательными и судебными органами.
The meeting agreed that a questionnaire should be prepared and disseminated by the Secretariat seeking information on fraud and the criminal misuse and falsification of identity, based on the outlines contained in the technical paper submitted by the delegation of Canada and taking into consideration resolution 2004/26, the annotated agenda of the meeting and the views expressed during the meeting. В ходе совещания было решено, что Секретариату следует подготовить и распространить вопросник, предназначенный для сбора информации о мошенничестве и преступном неправомерном использовании и фальсификации личных данных, используя в качестве основы общие принципы, содержащиеся в техническом документе, который был представлен делегацией Канады, и принимая во внимание резолюцию 2004/26, аннотированную повестку дня совещания и мнения, выраженные в ходе совещания.
In examining the outline, the Committee used, as a framework, the four elements listed in paragraph 1 of the report of the Secretary-General, in accordance with Assembly resolution 41/213, annex I. В ходе рассмотрения набросков Комитет использовал в качестве основы четыре элемента, указанные в пункте 1 доклада Генерального секретаря, в соответствии с резолюцией 41/213 Ассамблеи.
Member States, as represented in the components of the United Nations system, may consider the agreement ending the conflict as a suitable platform for outlining and reinforcing a series of measures and actions to consolidate peace, establish linkage between peacekeeping and peace-building operations and outline the framework for coordination. Государства-члены, представленные в различных компонентах системы Организации Объединенных Наций, могут рассматривать соглашение о прекращении конфликта в качестве подходящей основы, для того чтобы наметить и усилить серию мер и действий по упрочению мира, установить связь между операциями по поддержанию мира и по миростроительству и наметить рамки координации.
In setting out the outline of a border zone policy, the National Council on Economic and Social Policy aims to establish a framework and machinery for a border-zone development and integration policy, which would make it possible to coordinate the various national, regional and local bodies, in order to accomplish set goals. При установлении основ политики в пограничной зоне Национальный совет по экономической и социальной политике имеет своей целью установление рамок и механизма для политики в отношении развития и интеграции в пограничной зоне, которые позволили бы осуществлять координацию деятельности различных национальных, региональных и местных органов для достижения установленных целей.
Pursuant to the Constitution, the Acts “On education” and “On national minorities”, the Conceptual Fundamentals of Humanitarian Education and the Conceptual Outline of Education for pupils and students in the national education system, every citizen has the right to unrestricted development in accordance with his talents, mental and physical abilities, and individual requirements and needs. В соответствии с Конституцией Украины, Законами Украины " Об образовании ", " О национальных меньшинствах в Украине ", Концептуальными основами гуманитарного образования в Украине, Концепцией воспитания детей, учащейся и студенческой молодежи в национальной системе образования каждый гражданин имеет право на свободное развитие в соответствии со своими талантами, умственными и физическими способностями и индивидуальными потребностями и запросами.
The Declaration and Programme of Action are two valuable documents that outline sustained international action to ensure the durability of the foundations of peace as we celebrate the International Year for the Culture of Peace in 2000 and observe the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World from 2001 to 2010. Эти Декларация и Программа действий являются двумя ценными документами, определяющими направление устойчивых международных действий для обеспечения надежности основ мира сейчас, когда мы отмечаем в 2000 году Международный год культуры мира, а с 2001 по 2010 годы — Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты.
Other areas in which the development and humanitarian agencies will provide support include the formulation of a national legal framework for the protection and return of internally displaced persons, building the Government capacity to undertake humanitarian advocacy and contributing to the formulation of a comprehensive strategy that will outline immediate and longer-term investments in key service areas such as water, health and education. Другие области, в которых учреждения по вопросам развития и гуманитарным вопросам будут оказывать поддержку, включают в себя разработку национальной правовой основы защиты и организации возвращения внутренне перемещенных лиц, укрепление потенциала правительства в области пропаганды гуманитарной деятельности и содействие разработке всеобъемлющей стратегии, предусматривающей краткосрочные и долгосрочные инвестиции в ключевые сектора услуг, такие, как водоснабжение, здравоохранение и образование.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.