Ejemplos del uso de "overstretched" en inglés

<>
And UN Peacekeeping Forces are badly overstretched. Между тем, миротворческие силы ООН крайне перегружены работой.
With government budgets already overstretched, coping with the intensifying health burden from AMR will be difficult, to say the least. С учетом того что государственные бюджеты и так перегружены, преодолеть усиливающуюся нагрузку на здоровье со стороны AMR будет сложно, если не сказать больше.
The current composition of the team limits its ability to respond swiftly to emerging challenges and crisis situations, as its staff is already overstretched. Нынешняя структура Группы ограничивает ее способность оперативно реагировать на возникающие вызовы и кризисные ситуации, поскольку ее сотрудники уже перегружены работой.
With host countries overstretched, it is unsurprising that refugees live in rough conditions, whether in camps or very poor neighborhoods, with no amenities or sanitation. С перегруженными принимающими странами, неудивительно, что беженцы живут в суровых условиях, будь то в лагерях или очень бедных районах, без удобств или надлежащих санитарных условий.
He overhauled the bureaucracy, delivered on his promises to the poor, mapped out an industrial strategy, and re-designed an overstretched foreign policy agenda, among other innovative measures. Среди других инновационных мер он реконструировал бюрократию, дал свои обещания бедным, наметил промышленную стратегию, а также пересмотрел перегруженную внешнеполитическую повестку дня.
Max Boot complained: “The fact that British defense capabilities are in steep decline means that even more of the burden of defending what used to be called the Free World will fall on our overstretched armed forces.” «Резкое уменьшение британского военного потенциала означает, что еще большая часть бремени защиты так называемого Свободного мира падет на и без того перегруженные плечи наших вооруженных сил», - жалуется Макс Бут (Max Boot).
The impact of small arms has been deep and wide: rapes, broken families, traumatized lives, violated human rights, overstretched health services, undermined education, misused scarce resources, impeded development, destabilized States, undermined peace, maimed youths and colossal loss of lives. Воздействие стрелкового оружия пустило глубокие корни и разрослось в масштабах, что находит свое выражение в изнасилованиях, распавшихся семьях, травмированных жизнях, попранных правах человека, перегруженных медицинских службах, подорванном образовании, злоупотреблении скудными ресурсами, прерванном развитии, дестабилизированных государствах, подорванном мире, изувеченных молодых людях и колоссальной потере жизней.
In-country coordination arrangements led by national authorities and entities, that is, Government, civil society and the private sector, combined with the efforts of multilateral and bilateral partners, should seek to reconcile frameworks and programmes such as UNDAF, PRSP and CDF, thereby reducing transaction costs to overstretched national authorities. правительств, гражданского общества и частного сектора, и с участием многосторонних и двусторонних доноров координировать осуществление таких документов и программ, как РПООНПР, документы о стратегиях смягчения проблемы нищеты и ВРПР, сокращая тем самым оперативные расходы, которые несут перегруженные работой национальные власти.
So, yes, the West does indeed face a high risk of becoming overstretched. Так что, да, Запад действительно сталкивается с высоким риском перенапряжения.
There is more that host-country governments, however overstretched, can and should be doing. Однако, существует много чего, что правительства принимающих стран, на которые ложится слишком большая нагрузка, могут и должны сделать.
However, the fleet is overstretched and 600 more vehicles are still needed for optimal deployment. Однако этот парк автотранспортных средств едва справляется с нагрузкой, и для оптимального режима работы необходимо еще 600 машин.
The US is overstretched, fighting two wars in Muslim countries and lending support in yet another. Америка перенапрягла и распылила свои силы. Она ведет две войны в мусульманских странах и оказывает поддержку в третьей войне.
America's overstretched military provides the irrefutable rationale for a deep restructuring of Asia-Pacific security. Чрезвычайно растянутые вооруженные силы США обеспечивают бесспорное обоснование глубокой реструктуризации политики безопасности азиатско-тихоокеанского региона.
(A more extensive military commitment is scarcely possible, given how overstretched US ground forces already are.) (Более крупное военное вмешательство едва ли возможно, принимая во внимание насколько уже перенапряжены сухопутные силы США).
There is a strong argument that Brazil’s overstretched government finances have long held back the economy. Существует веский аргумент в пользу того, что сжатые правительственные финансы Бразилии слишком долго сдерживали экономику.
Even this massive collective air force was overstretched, and there was some hunger in accommodation centres and isolated areas. Но даже эти широкомасштабные коллективные действия воздушных сил были недостаточными, и в центрах размещения и изолированных районах были отмечены несколько случаев голода.
As the demand for and complexity of United Nations peacekeeping operations increase, the Organization's resources are becoming overstretched and overstrained. По мере возрастания спроса на операции Организации Объединенных Наций и повышения их сложности Организация сталкивается с растущими сложностями в плане распределения ресурсов и с их нехваткой.
The influx of refugees had overstretched its already meagre resources and had led to environmental degradation and an upsurge in crime. Приток беженцев истощил и без того скудные ресурсы, привел к ухудшению состояния окружающей среды и распространению преступности.
The UNICEF Emergency Programme Fund (EPF) had proven to be the most reliable means of mobilizing resources quickly, but was critically overstretched. Фонд ЮНИСЕФ для программ чрезвычайной помощи (ФПЧП) оказался наиболее надежным средством оперативной мобилизации ресурсов, однако он испытывает крайнюю нагрузку.
He sees Trump’s election as a “paradigm shift” for an America that was much more polarized and overstretched than the elites realized. Он считает избрание Трампа «сменой парадигмы» для Америки, которая оказалась намного более поляризованной и слабой, чем думала ее элита.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.