Sentence examples of "pay" in English with translation "поплатиться"

<>
Brigand, you shall pay for it! Разбойник, ты поплатишься за зто!
Will Vladimir Putin pay a price for his persecution of Mikhail Khodorkovsky? Поплатится ли Путин за преследование Ходорковского?
America will pay the price in the long term unless it changes course. Америка поплатится за это в длительной перспективе, если не изменит свой курс.
Florence, you will pay for your greed and usury when he grinds you to perdition! Флоренция, ты поплатишься за алчность и ростовщичество, когда он обречет вас на вечные муки!
It is a credo for which Germany will have to pay dearly in the future. За данное убеждение Германии придется сильно поплатиться в будущем.
And perhaps pay the price electorally down the line (if Moscow has any say in it). И, возможно, поплатиться за это на следующих выборах.
First, the Russian people will pay dearly in terms of their own freedom for their leaders’ reckless decisions. Во-первых, с точки зрения их собственной свободы, русский народ дорого поплатится за безрассудные решения своего государства.
Eventually, she will be obliged to abandon her studied ambiguity, and she will probably pay a price for doing so. В конечном итоге она будет вынуждена отказаться от своей напускной неопределенности и может поплатиться за это.
Last month, Dimon said, “If you’re stupid enough to buy [bitcoin], you’ll pay the price for it one day.” В прошлом месяце Даймон заявил: «Если вам хватит глупости, чтобы купить биткойны, вы когда-нибудь поплатитесь за это».
So those who are included and benefit by free enterprise, yet are burdened by the social costs of exclusion, should all be willing to pay something to remedy these conditions. Таким образом те, кто входит в свободное предпринимательство и извлекает из него выгоду, но все же обременен общественными затратами не включенности, должны быть готовы кое-чем поплатиться, чтобы исправить эти условия.
The Washington consensus might preach that Russia’s help in this matter is not needed, and that Moscow must pay the price for its decision to invest in the Chávez and Maduro regimes by facing dispossession should the opposition come to power. Вашингтонский консенсус может сколько угодно твердить о том, что российская помощь в этом вопросе не имеет никакого значения, и что Москва должна поплатиться за свое решение поддержать режим Чавеса-Мадуро, лишившись своих активов в случае прихода оппозиции к власти.
Russia has paid no price for these crimes. Россия ничем не поплатилась за эти преступления.
However, the Russian elite also pays a price. Однако поплатится и российская элита.
The opposition parties, too, paid the price for their failure to come to grips with reality. Оппозиционные партии тоже поплатились за отказ вступить в борьбу с реальностью.
In other times, the Greeks paid dearly for their “No” to Nazism and their “No” to military dictatorship. В другие времена, греки жестоко поплатились за их «нет» Нацизму и их «нет» военной диктатуре.
the first post-Milosevic prime minister, Zoran Djindjic, cooperated with the tribunal, and paid for it with his life. первый премьер-министр после Милошевича Зоран Джинджич сотрудничал с Гаагским трибуналом и поплатился за это собственной жизнью.
Can anyone look at that chart and see the penalty Russia has paid for moving in an anti-democratic direction? Может ли кто-нибудь, оценив все эти данные, сказать, что Россия поплатилась за свое движение в антидемократическом направлении?
Compared to Sergei Magnitsky, who paid with his life for daring to expose corruption in Russia, Mikhail is a lucky man. В сравнении с Сергеем Магнитским, который поплатился своей жизнью за попытку обличить коррупцию в России, Михаил - счастливый человек.
Of the thirteen reformers who were arrested, ten submitted to this demand, but the other three refused and have paid the price. Из тринадцати арестованных реформаторов десять подчинились этому требованию, однако трое отказались - и поплатились за это.
Afghanis paid the price of the obscurantism of these peasants by the organisation of Al-Qaeda, but their situation has not improved today. Афганские женщины поплатились за мракобесие этих крестьян, в котором их превзошла Аль-Каида, но их положение не улучшилось и в наши дни.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.