Sentence examples of "proceed" in English with translation "возобновлять"

<>
Proceed with the preparations for ejection. Возобновите подготовления к выбрасыванию.
But Ireland should also allow the EU’s other member states to proceed with the Lisbon Treaty if that is what they wish. Но Ирландии следует позволить странам-участницам Европейского союза возобновить деятельность в отношении Лиссабонского соглашения, если это то, что они действительно желают.
However, in the absence of concrete indications of cooperation by Iraq and the commencement of inspections, it has not seemed reasonable, thus far, to proceed with the costly engagements such as helicopter service contracts or the hiring of a large number of personnel, notably for the field. Вместе с тем, в отсутствие конкретных сигналов со стороны Ирака о возобновлении сотрудничества и начале инспекций представляется нерациональным на данном этапе осуществлять деятельность, чреватую большими расходами, например заключать контракты на обслуживание вертолетного парка или нанимать большое количество сотрудников, главным образом для работы на местах.
Subject to the proviso in paragraph 22 of the report, Mr. Baker would be prepared to resume his activities once the Security Council had taken a decision on how it wished him to proceed with his efforts to assist in finding a solution to the dispute over Western Sahara. С учетом положений пункта 22 доклада г-н Бейкер будет готов возобновить свою деятельность, как только Совет Безопасности примет решение относительно его возможного курса действий в рамках предпринимаемых им усилий, направленных на содействие урегулированию спора в отношении Западной Сахары.
I expect that, subject to the proviso in paragraph 22 below, Mr. Baker will be prepared to resume his activities once the Security Council has taken a decision on how it wishes him to proceed with his efforts to assist in finding a solution to the dispute over Western Sahara. Я рассчитываю на то, что с учетом положений пункта 22 ниже г-н Бейкер будет готов возобновить свою деятельность, как только Совет Безопасности примет решение относительно его возможного курса действий в рамках предпринимаемых им усилий, направленных на содействие урегулированию спора в отношении Западной Сахары.
After perusing the received information, the Commission shall, within a period of three working days, take a temporary decision to freeze the suspected account (s) for a one-time renewable period of five working days, when the source of funds remains unknown or suspected to proceed from a money-laundering offence. После тщательного изучения полученной информации Комиссия в течение трех рабочих дней принимает временное решение о блокировании подозрительного счета (подозрительных счетов) на период в пять рабочих дней, который может быть возобновлен один раз, когда источник денежных средств остается неизвестным или имеется подозрение в том, что эти средства представляют собой доход от преступления отмывания денег.
The Administration informed the Board that the General Assembly was to take up the loan offer and possibly other funding options at the resumed part of its fifty-ninth session, in May 2005, and that the construction documentation phase would proceed after the design development phase, should a funding decision be taken by the Assembly at the resumed part of its session. Администрация информировала Комиссию о том, что Генеральная Ассамблея должна была рассмотреть вопрос о предложении предоставить заем и, возможно, другие варианты финансирования на своей возобновленной пятьдесят девятой сессии в мае 2005 года и что этап подготовки проектной документации начнется после завершения этапа разработки проекта в том случае, если на возобновленной сессии Ассамблея примет решение о финансировании.
Lastly, he considers that the resumption of the proximity talks in Algiers, as accepted in principle by the two parties, should effectively establish an end to the fighting between Ethiopia and Eritrea, and should be an opportunity to finalize the peace plan and thus proceed to its implementation through a peaceful, just and lasting solution of the conflict between the two brotherly and neighbouring countries. И наконец, он считает, что возобновление непрямых переговоров в Алжире, с чем в принципе согласились обе стороны, должно стать залогом прекращения боевых действий между Эритреей и Эфиопией и обеспечить возможность завершения работы над мирным планом и перехода к его практическому осуществлению в целях мирного, справедливого и прочного урегулирования конфликта между двумя братскими соседними народами.
But decision makers in Moscow will not protest publicly, because they know Iran has resolved to purge ISIS from Syria and Iraq, to restore the Shiite Crescent project - the implementation of which is a strategic priority for Iran, proceeding with Russian and American consent. Однако Москва не станет публично протестовать против этого, потому что она понимает, что Иран принял решение крушить ИГИЛ с территории Сирии и Ирака, чтобы при условии согласия России и США возобновить реализацию проекта создания «шиитского полумесяца», который является ключевым стратегическим приоритетом для Ирана.
The Secretary-General is proceeding as directed under the resolution, and upon completion of the cost-benefit analysis of relocation, outsourcing and telecommuting opportunities for administrative service delivery, separate reports will be submitted to the Assembly for its consideration at the resumed sixty-first session. Сейчас Генеральный секретарь принимает меры в соответствии с этой резолюцией, и после завершения анализа затрат и выгод вариантов перебазирования и перевода на внешний подряд или телеработу административных служб Ассамблее будут представлены отдельные доклады для рассмотрения на ее возобновленной шестьдесят первой сессии.
Conversely, the Guide should not seek to impose solutions, even in matters of practical detail, where other approaches might be adopted (e.g. extending the security to the proceeds of sale of the encumbered asset,; purchase money security,; method of giving certainty to the date of the security agreement,; renewal of filing). И напротив, руководство не должно стремиться навязывать решения даже по вопросам практической детализации, когда могут использоваться другие подходы (например, распространение обеспечения на поступления от продажи обремененного актива; обеспечение с целью выплаты покупной цены; метод придания определенности дате заключения соглашения об обеспечении; возобновление регистрации).
Relaunching the Lusaka Agreement process and then finally proceeding to phase II of the deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) requires the disengagement and withdrawal of foreign forces from the Democratic Republic of the Congo without further delay, pursuant to the accords signed by the parties to the conflict and to the relevant Security Council resolutions. Для того чтобы можно было возобновить Лусакский процесс и затем, наконец, перейти к второму этапу развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), необходимо немедленно провести разъединение и вывод иностранных сил из Демократической Республики Конго, как это предусматривается подписанными сторонами в конфликте соглашениями и соответствующими резолюциями Совета.
If, by the end of that period, the Parties have not by themselves reached the necessary agreement and proceeded significantly to implement it, or have not requested and enabled the Commission to resume its activity, the Commission hereby determines that the boundary will automatically stand as demarcated by the boundary points listed in the Annex hereto and that the mandate of the Commission can then be regarded as fulfilled. Если до конца этого периода стороны самостоятельно не достигнут необходимой договоренности и значительно не продвинутся в деле ее практической реализации, или же не обратятся к Комиссии с просьбой возобновить ее деятельность и не будут ей в этом способствовать, то Комиссия настоящим определяет, что в этом случае автоматически признается прохождение границы по пограничным точкам, перечисленным в приложении к настоящему документу, и мандат Комиссии можно будет считать выполненным.
All such funds transferred or contributed to the escrow account under the provisions of resolution 778 (1992) were to be transferred back to the accounts of States from which funds had been provided, together with applicable interest, at such time when oil exports had taken place pursuant to the system provided in resolutions 706 (1991) and 712 (1991) and the escrow account had received funds from the proceeds of sale. Все такие средства, переведенные или внесенные на целевой депозитный счет во исполнение положений резолюции 778 (1992), должны были быть возвращены на счета государств, с которых эти средства были предоставлены, вместе с соответствующими процентами, после возобновления экспорта нефти в соответствии с системой, предусмотренной в резолюциях 706 (1991) и 712 (1991), и поступления средств от продажи нефти на целевой депозитный счет.
“If, by the end of that period [November 2007], the parties have not by themselves reached the necessary agreement and proceeded significantly to implement it, or have not requested and enabled the Commission to resume its activity, the Commission hereby determines that the boundary will automatically stand as demarcated by the boundary points listed in the annex hereto and that the mandate of the Commission can then be regarded as fulfilled.” «Если к концу этого периода [ноябрь 2007 года] сами стороны не достигнут необходимой договоренности и не предпримут существенных шагов по ее выполнению, либо не обратятся к Комиссии с просьбой возобновить ее деятельность и не окажут ей в этом содействие, Комиссия примет решение, что граница будет автоматически проходить по демаркационной линии, соединяющей пункты границы, перечисленные в приложении к ее Заявлению, и что возложенный на нее мандат можно будет считать выполненным».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.