Sentence examples of "proceeded" in English with translation "продолжать"

<>
Putin then proceeded to restore authoritarian rule in Russia. После этого Путин продолжил восстановление авторитарного государственного строя в России.
But, having debunked the vampire myth, Western intellectuals proceeded to refashion it. Но, развенчав миф о вампирах, западные интеллектуалы продолжали перепевать его на новые лады.
I returned fire and sought cover as Mr. Salamanca proceeded to engage me. Я открыл ответный огонь и нашел укрытие, пока мистер Саламанка продолжал вести огонь по мне.
The rest of Nordbanken, now known as Nordea, proceeded to become the largest bank in Scandinavia. Остальная часть "Nordbanken", сегодня известная как "Nordea", продолжала оставаться самым большим банком Скандинавии.
How could America’s government have proceeded with this privatization, which on its face seemed so absurd? Как может американское правительство продолжать эту приватизацию, которая даже на первый взгляд выглядит так нелепо?
The other three were suspended on the arrival of war, although plans proceeded to complete one (in Leningrad) even after World War II ended. Создание остальных трех кораблей было приостановлено с началом Второй мировой войны, но после ее окончания постройку в Ленинграде вознамерились продолжить.
It proceeded step by step, setting limited objectives with limited timetables, knowing full well that each step would prove inadequate and require a further step. Она продолжала свое дело поэтапно, ставя ограниченные цели в ограниченных временных рамках, прекрасно понимая, что любые действия будут недостаточными и потребуют дальнейших действий.
The registration, screening and certification programme for the national police proceeded in accordance with the policing arrangement concluded by the Government and UNMIT in December 2006. Программа регистрации, проверки и сертификации сотрудников национальной полиции продолжала осуществляться в соответствии с соглашением о несении полицейской службы, которое было заключено правительством и ИМООНТ в декабре 2006 года.
Knowing that his Russian counterparts know all of this, John Kerry proceeded on the assumption that Moscow could be persuaded to cooperate in transitioning Assad offstage. Понимая, что его российским коллегам все это известно, Джон Керри продолжал действовать, основываясь на идее о том, что Россию можно склонить к сотрудничеству, чтобы в конечном итоге убрать Асада из власти.
Indeed, despite the alleged failure of the applicant to appear for an interview, the authorities proceeded with their investigation until the decision of the Constitutional Court was promulgated. И в самом деле, несмотря на то, что заявитель якобы не явился на собеседование, власти все же продолжали разбирательство до тех пор, пока не было принято решение Конституционного суда.
The pair proceeded to rally to 38.2% Fibonacci retracement resistance near 1.0900 last week before falling sharply ona weaker-than-expected inflation report out of Australia. Пара продолжила расти до сопротивления на уровне 38.2% расширения Фибоначчи около 1.0900 на прошлой неделе, а потом резко упала после более слабого, чем ожидалось, отчета по инфляции Австралии.
Loyalist protesters proceeded to demonstrate outside Leinster House for a short time, but the parade was cancelled as around 300 Republican protestors from across Ireland moved onto Kildare Street. Лояльные протестующие еще некоторе время продолжали демонстрацию снаружи здания Ленстер-хаус (Leinster House), но шествие было прекращено, когда около 300 протестующих республиканцев, приехавших со всех концов из Ирландии, переместились на Kildare Street.
After clearing much of the net, the submarine again proceeded under its own power for another two nautical miles, at which point Republic of Korea naval vessels blocked its path. Освободившись от сети, подводная лодка вновь продолжила движение своим ходом и прошла еще две морские мили, когда суда ВМС Республики Корея перекрыли ей путь.
As in the preceding mandates, the Group proceeded with the verification of the aeronautical equipment of the Ivorian Air Force in general, and in particular those aircraft designated for civilian use. Как и в рамках предыдущих мандатов, Группа продолжала вести учет авиарейсов ивуарийских военно-воздушных сил в целом, и в частности самолетов, предназначенных для гражданского использования.
A low-turnout election gave a plurality of the popular vote to the Muslim Brotherhood, which came to power alone and proceeded to ignore good governance and alienate all except its most fervent followers. Выборы с низкой явкой принесли большинство голосов «Братьям-мусульманам», которые пришли к власти в одиночестве и продолжали игнорировать принципы хорошего управления, чем оттолкнули от себя всех, кроме наиболее ярых сторонников.
As it awaits Afghanistan's request to delist more former Taliban officials, the Security Council has proceeded with its review of about a dozen individuals whose names were submitted for removal several years ago. Совет Безопасности ООН, ожидая получения афганской просьбы об исключении из черного списка новых имен бывших руководителей талибов, продолжает проверять примерно десяток имен, внесенных на исключение из данного перечня несколько лет тому назад.
The above Department has always, expeditiously, proceeded to launch- and continues to do so, when necessary,- renovation works in order to improve the safety and the living conditions of the immigrants staying in the Centres. Указанный департамент всегда оперативно приступал в случае необходимости к осуществлению ремонтных работ с целью улучшения жилищных условий и обеспечения безопасности иммигрантов, содержащихся в центрах, и продолжает такую деятельность в настоящее время.
As Chair of the Committee, I would like to thank all delegations for their hard work and express my hope that our enterprise will continue in the same positive spirit it has proceeded in thus far. Как Председатель Комитета я хотел бы поблагодарить все делегации за проделанную ими большую работу и выразить надежду на то, что наша работа будет продолжена в том же конструктивном духе, как это было до сих пор.
Myriad difficulties emerged as we reconstituted and developed political pluralism; engaged in the pursuit of a genuine rule of law; built up democratic institutions; and proceeded to transform a wholly nationalized economy into a free-market economy. Возникали мириады трудностей, когда мы заново узаконивали и развивали политический плюрализм, брались за установление власти закона, строили демократические институты, и продолжали трансформировать полностью национализированную экономику в экономику свободного рынка.
At the start of the trial, the prosecution motion to withdraw all grave breach charges was granted by the Trial Chamber (Judge Hunt presiding, Judge Mumba and Judge Liu) and the trial proceeded on the remaining 12 counts only. В начале судебного разбирательства Судебная камера (председательствующий судья Хант, судья Мумба и судья Лю) удовлетворила ходатайство обвинения о снятии всех обвинений в совершении серьезных нарушений, и судебное разбирательство было продолжено лишь по 12 оставшимся пунктам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.