Sentence examples of "proclaim" in English with translation "объявлять"

<>
Must have taken real courage to finally proclaim your progeny after 24 years. Должно быть набрался настоящей храбрости, чтобы наконец объявить о своем ребенке спустя 24 года.
I call upon my criers to proclaim that tomorrow we'll see the greatest wedding this kingdom has ever known. Что ж, я велю глашатаем объявить, завтра состоится величайшая свадьба в королевстве.
If he steps down, then NATO will proclaim a great success and the allies will maintain that they had it right all along. Если он сдаст полномочия, НАТО объявит, что операция прошла с великим успехом, и союзники придут к выводу, что всю дорогу все делали правильно.
Or that’s the sense you get when commentators count up inventories of ships and proclaim that the United States will be the victor should the balloon go up. Такое ощущение возникает, если послушать комментаторов, подсчитывающих количество кораблей и вооружений и объявляющих, что Соединенные Штаты победят в случае начала войны.
Superficially, Russia and China may give the impression that they are pursuing the same path when they both proclaim with pride that they are "back" on the world stage. Внешне Россия и Китай, возможно, производят впечатление, что они следуют одному и тому же намеченному курсу, когда они оба с гордостью объявляют, что они "вернулись" на мировую арену.
When Trump gets around to announcing his secretary of state, a lot of people will proclaim it to be the most important signal yet on the direction of Trump’s foreign policy. Когда Трамп наконец объявит имя своего будущего госсекретаря, множество людей сразу же назовут это самым важным сигналом того, каким будет направление внешней политики администрации Трампа.
In Georgia, Clinton should proclaim U.S. support for Georgian territorial integrity and call for a negotiated end to Russia’s occupation of Abkhazia and South Ossetia and their return, in one form or another, to Georgia’s fold. В Грузии Клинтон следует объявить о поддержке Америкой территориальной целостности этой страны и призвать к переговорам, которые должны положить конец российской оккупации Абхазии и Южной Осетии и привести к их возвращению в той или иной форме в состав Грузии.
By rallying behind this domestic "Stability Pact" Serbia can proclaim its intention to make itself a viable candidate for partnership in implementing the Stability Pact for South-Eastern Europe that the leaders of the world community initiated in Sarajevo a few weeks ago. Сплотившись под лозунгами этого внутреннего "Пакта Стабильности", Сербия сможет объявить о своем намерении стать жизнеспособным кандидатом на участие в реализации Пакта Стабильности в Юго-Восточной Европе, начало которому несколько недель тому назад в Сараево положили лидеры мирового сообщества.
Whatever the huge political, social, and economic tensions may exist, there is a "feel good" factor in China, a sense of progress, with the 2008 Olympics in Beijing figuring as the symbolic moment that will proclaim to the world the scale of the country's achievements. Какими огромными ни были политические, социальные и экономические трения, в Китае есть фактор "хорошего настроения", ощущения прогресса, при том что Олимпийские Игры в Пекине в 2008 году будут олицетворением символического момента, который объявит миру о масштабе достижений страны.
When, in demanding the right to have their children educated in Turkish, they proclaim that the "mother tongue is a human right", Germany's Turkish residents are not asserting some primordial identity but marking out a new, freely-chosen identity in the language of universal rights. Когда, требуя для своих детей права обучения на турецком языке, проживающие в Германии турки объявляют "родной язык правом человека", они не отстаивают какую-то первобытную идентичность, но обозначают новую, свободно избранную идентичность на языке всеобщих прав.
Should the Western proposal further pressure Russia to allocate the peacekeeping forces on its border, Putin is most likely to do the following: He will proclaim such a proposal as “offensive” and block the Security Council’s resolution, making the whole initiative sink under a new wave of diplomatic cut-and-thrust. Если Запад продолжит оказывать на Россию давление в вопросе размещения миротворцев на ее границе, Путин, скорее всего сделает следующее: он объявит предложение Запада «агрессивным» по отношению к России и заблокирует резолюцию Совбеза ООН, в результате чего эту инициативу снова накроет волна дипломатических споров.
The third unknown is the performance of the Left Party, a new formation positioned to the left of the SPD and built on East Germany's ex-communist PDS, with the addition of a significant number of dissident Social Democrats in the West who proclaim themselves to be defenders of the welfare state. Третье неизвестное - это появление Левой Партии, нового формирования, занявшего положение слева от СДПГ и основанного на бывшей коммунистической ПДС из Восточной Германии с добавлением существенного количества инакомыслящих социал-демократов на Западе, которые объявляют себя защитниками государства всеобщего благосостояния.
Although I felt that I, an exile in the land of exiles, belonged ever more to a world to which no one can really be said to belong, on September 11, 2001, I was finally able to proclaim, "I am a New Yorker," just as President Kennedy had declared himself a Berliner when that former National Socialist capital was in danger of becoming a Communist capital. Хотя я чувствовал, что я, изгнанник в стране изгнанников, принадлежал в большей степени миру, к которому на самом деле никто по-настоящему не принадлежит, 11 сентября 2001 года я, наконец, смог заявить: "Я – житель Нью-Йорка", – точно так же, как президент Кеннеди объявил себя берлинцем, когда этот город, прежде столица национал-социализма, рисковал стать коммунистической столицей.
The Executive Board of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), which, at its one hundred and fifty-ninth session, in May 2000, unanimously welcomed General Assembly resolution 54/122 of 17 December 1999, including the suggestion to proclaim a United Nations literacy decade, examined the draft proposal and plan for a United Nations literacy decade at its one hundred and sixty-first session, in June 2001. Исполнительный совет Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), который на своей 159-й сессии в мае 2000 года единодушно приветствовал резолюцию 54/122 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1999 года, включая предложение объявить Десятилетие грамотности Организации Объединенных Наций, рассмотрел проект предложения и плана действий для Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций на своей 161-й сессии в июне 2001 года.
Yet there was Putin, proudly proclaiming the opposite. Однако Путин объявил как раз об обратном.
Palin has since identified the enemy, proclaiming of Obama: Палин с тех пор обозначила врага, объявив об Обаме:
Thus, the FSLN government proclaimed itself winner in 109 of the 153 municipalities. Таким образом, правительство FSLN объявило себя победителем в 109 муниципалитетах из 153.
The Russian ruling elite, led by President Putin, proclaims Russia is a European country. Правящая элита России, возглавляемая президентом Путиным, объявляет Россию европейской страной.
In 2007, President Hu Jintao proclaimed the importance of investing in China's soft power. В 2007 году председатель КНР Ху Цзиньтао объявил о важности инвестирования в мягкую силу Китая.
“Peaceful evolution,” the nationalist tabloid Global Times proclaimed, was just another name for color revolution. «Мирная революция, — объявляет националистический таблоид Global Times, — это просто другое название цветной революции».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.