Sentence examples of "pushing" in English with translation "подталкивать"

<>
Certainly, pushing is the right course for Washington. Конечно, подталкивание это правильный курс для Вашингтона.
Such as pushing Washington to risk war on behalf of Kyiv. Речь здесь идет о подталкивании Вашингтона к войне ради Киева.
Or would pushing forward under such circumstances create even more resistance? Не создаст ли подталкивание вперёд в таких обстоятельствах ещё больше сопротивления?
Was Medvedev accusing the United States of pushing Georgia into war? Обвиняет ли Медведев США в подталкивании Грузии к войне?
The system Putin has created is pushing him toward the second option. Созданная Путиным система подталкивает его ко второму варианту.
Perhaps a disappointed Mr. Putin felt the need to do some pushing from the other side. Видимо, Путин был разочарован и почувствовал необходимость как-то подтолкнуть другую сторону.
Schroeder has been pushing the EU to lift the embargo, a move that now appears imminent. Шредер подталкивает ЕС к отмене эмбарго, и сейчас этот шаг кажется неизбежным.
This won’t happen as long as they’re not pushing Iran toward more cooperative positions. Однако этого не произойдет, пока русские не подтолкнут к сотрудничеству Иран.
This decision is aimed at not pushing parents toward haste with an operation to "clarify" the sex. Это решение направлено на то, чтобы не подталкивать родителей к спешке с операцией по "уточнению" пола.
Does that sound to you like a promising roster for pushing the Kremlin in a more democratic direction? Не правда ли, многообещающий список стран, чтобы подталкивать Кремль в направлении демократии?
Pushing countries to liberalize their capital markets and open them up to speculative capital flows is one example. Подталкивание стран к либерализации рынков капитала и их открытию для потоков спекулятивных денег является ярким примером.
The US has been pushing China, Germany, Japan, and others to raise consumption in order to boost demand. Америка подталкивала Китай, Германию, Японию и других повысить потребление, чтобы поднять спрос.
It will merely make life riskier and more expensive for them, pushing them even further to the margins of society. Из-за него жизнь этих людей лишь станет более рискованной и дорогой, что подтолкнет их еще ближе к опасной черте конфликта с обществом.
President Xi Jinping faces the politically risky task of pushing the CCP’s reform agenda against fierce opposition while the economy slows. Председатель КНР Си Цзиньпин столкнулся с политически рискованной задачей подтолкнуть повестку дня КПК по реформам через ожесточенное сопротивление на фоне замедления экономического роста.
But worsening relations with Moscow also threaten to unleash a dangerous – and, for Washington, a deleterious – geopolitical shift: pushing Russia toward China. Кроме того испорченные отношения с Москвой способны привести к опасному — а для Вашингтона откровенно пагубному — геополитическому сдвигу и подтолкнуть Россию к Китаю.
With oil prices and sanctions over the Ukraine conflict pushing Russia toward recession, the authorities have raised rates and sought to ease dollar demand. На фоне снижения цен на нефть и санкций, введенных в связи с конфликтом на Украине, которые подтолкнули Россию к рецессии, власти подняли процентные ставки и попытались снизить спрос на доллар.
Finally, regional politics in Japan plays an important role, with elected officials from Hokkaido pushing the Japanese government to be assertive on the dispute. И, наконец, региональная политика в Японии играет важную роль, а избранные политики на острове Хоккайдо подталкивают центральное правительство к тому, чтобы оно занимало напористую позицию в этом споре.
Keeping sanctions in place and, if necessary, increasing them, is the West’s best source of leverage for pushing Russia to a diplomatic solution. Сохранение санкций и при необходимости их расширение — лучший механизм воздействия на Россию, которую Запад желает подтолкнуть к дипломатическому решению.
Yet creditors sometimes prevail to their own detriment; by pushing the debtor to the breaking point, they end up bringing about a complete default. Впрочем, иногда победы кредиторов ведут к их собственному поражению. Подталкивая должника к критической ситуации, они могут довести страну до полномасштабного дефолта.
Western sanctions are pushing Russia toward recession and the pain could intensify if US and European leaders turn the screw over tensions in Ukraine. Западные санкции подталкивают Россию к рецессии, и неприятности могут усилиться, если США и европейские лидеры закрутят гайки в связи с ростом напряженности на Украине.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.