Sentence examples of "putting into practice" in English

<>
no matches found
As the report before us shows, partnerships can effectively contribute to the realization of the United Nations goals in various ways — for instance, by supporting specific projects, funding programmes or putting into practice principles laid out by international treaties. Как подтверждается в представленном нашему вниманию докладе, партнерство может эффективно содействовать материализации целей Организации Объединенных Наций в различных областях, например, посредством поддержки специфических проектов, финансирования программ или осуществления на практике принципов, определенных в международных договорах.
The need to mobilize a great deal of unpaid work by her former students has been, regretfully, the only way to do the work needed to firmly ground her mandate upon the practice of States in interpreting and putting into practice the right to education. Ее бывшим студентам пришлось, к сожалению, выполнить большой объем неоплачиваемой работы, что было единственным способом сделать то, что было необходимо для того, чтобы ее мандат был основан на практике государств при толковании и практическом осуществлении права на образование.
The view was expressed that UNCTAD could make a significant contribution to successfully putting into practice principles relating to, inter alia macroeconomic stability and open markets, sound domestic institutions, and implementation of a wide-range of policies to ensure that growth benefits the poor. Было высказано мнение о том, что ЮНКТАД может внести существенный вклад в успешную реализацию принципов, касающихся, в частности, макроэкономической стабильности и открытых рынков, эффективных внутренних институтов и осуществления широкого круга мер, призванных обеспечить, чтобы бедные слои могли воспользоваться результатами экономического роста.
Putting the 1996 Environmental Guidelines into practice through tailor-made demonstration projects continued to be a major focus of UNHCR's environmental activities in 1999. Практическое осуществление разработанных в 1996 году " Руководящих принципов по экологическим вопросам " посредством реализации конкретных демонстрационных проектов продолжало находиться в центре внимания экологической деятельности УВКБ в 1999 году.
Putting its 1996 Environmental Guidelines into practice through tailor-made demonstration projects continued to be a major focus of UNHCR's environmental activities in 1999. Практическое осуществление разработанных в 1996 году «Руководящих принципов по экологическим вопросам» посредством реализации конкретных демонстрационных проектов продолжало находиться в центре внимания экологической деятельности УВКБ в 1999 году.
In terms of putting these into practice, I am happy to reiterate that by the end of 2007, imports from least developed countries into India will face a zero-tariff regime. В том что касается их практического осуществления, я рад повторить, что к концу 2007 года в отношении импорта из наименее развитых стран в Индию будет применяться режим нулевого тарифа.
UNFPA is developing a debt collection policy and will ensure that it is put into practice during 2005. ЮНФПА осуществляет разработку политики в области взыскания задолженности и намерен обеспечить, чтобы она начала осуществляться в течение 2005 года.
The challenge is to increase efficiency in energy and water uses, reduce waste, stimulate the life-cycle economy and decrease externalization of cost, put into practice the polluter-pays principle, and inform and educate the consumers of today and tomorrow. Задача заключается в повышении эффективности использования энергетических и водных ресурсов, сокращении объема отходов, стимулировании развития экономики с учетом жизненного цикла продукции и сокращении экстернализации издержек, обеспечении применения на практике принципа " загрязнитель платит " и проведении информационной и просветительской работы как с нынешними, так и с будущими потребителями.
Clinton said the administration has put into practice the ideas she laid out a year ago and has begun to build what she called "a new global architecture" of alliances and interests. Клинтон заявила, что администрация проводит в жизнь идею, которые она изложила год назад, начав создавать то, что она назвала «новой мировой архитектурой» альянсов и интересов.
Finally, in the response and recovery phases, already developed action plans based on previous needs assessments are put into practice, followed by the relevant monitoring and evaluation systems of post-disaster recovery processes. Наконец, на этапах реагирования и восстановления начинается практическое осуществление уже разработанных планов действий, основанных на ранее проведенном анализе потребностей, после чего в контексте процессов восстановления после бедствий включаются соответствующие системы контроля и оценки.
That exercise, which was split into two parts (a written report and an oral presentation in front of a panel of space experts), gave the students the opportunity to improve their English and to put into practice the knowledge acquired at university and during lessons. Это задание, состоявшее из двух частей (письменный доклад и устное выступление перед группой экспертов по космосу) позволило слушателям усовершенствовать свое владение английским языком и применить на практике знания, полученные ими в университете и в ходе занятий на курсах.
It is one that Europe would do well to put into practice. Было бы хорошо, если бы Европа тоже начала проводить его в жизнь.
The present report is meant to stimulate dialogue and debate between and among Governments, local authorities and other Habitat Agenda partners during the twenty-first session of the Governing Council on how to put into practice lessons learned and actionable ideas. Настоящий доклад призван стимулировать двусторонний и многосторонний диалог и дискуссии между государствами, местными органами власти и другими партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат в ходе двадцать первой сессии Совета управляющих по вопросу о том, как воплотить в практику извлеченные уроки и пригодные для осуществления идеи.
The two principles were put into practice in 1986 when both the SPOT and Landsat satellites first alerted the whole world to the Chernobyl nuclear disaster with irrefutable evidence; that disaster has had a devastating impact on human life, water, agriculture, health and biodiversity in the near and far environment of the accident site. Эти два принципа были применены на практике в 1986 году, когда спутники SPOT и Landsat первыми представили свидетельства и оповестили весь мир об аварии на Чернобыльской атомной электростанции, которая оказала губительное влияние на здоровье и жизнь людей, состояние водных ресурсов и сельского хозяйства и биоразнообразие как в близких, так и отдаленных районах.
The extrabudgetary resources will allow the Branch to continue to support the Emergency Relief Coordinator and the humanitarian community in advocacy aimed at encouraging Member States and parties to conflicts to put humanitarian principles into practice and through advocacy centred around international humanitarian law, the protection of civilians in armed conflict and the safety and security of aid workers. Эти внебюджетные ресурсы позволят Сектору продолжать оказывать поддержку Координатору чрезвычайной помощи и гуманитарному сообществу в деле проведения ориентированной на государства-члены и стороны в конфликте информационно-разъяснительной работы в целях претворения гуманитарных принципов в жизнь, в частности путем пропаганды по вопросам международного гуманитарного права, защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте и обеспечения безопасности и защиты персонала по оказанию помощи.
It expects that an undertaking that UNDP would fund the post up to the D-2 level will be confirmed and put into practice without further delay, and it requests that it be informed accordingly before the submission of the 2006/07 budget. Он ожидает, что обязательство относительно того, что ПРООН будет финансировать эту должность до уровня Д-2, будет подтверждено и осуществлено без дальнейших отлагательств, и просит, чтобы его информировали соответствующим образом до представления бюджета 2006/07 года.
And religious doctrines are meant to be summons to action; you only understand them when you put them into practice. А религиозные постулаты? Они тоже предназначены быть призывом к действию. Ведь и смысл их доходит только с применением на практике.
Having put the product into practice, we are actually now on the verge of selling the product onto a multinational to take it to the retail market, and one question I have for the audience today is, on the gravel roads of Limpopo, with an allowance of 50 rand a week, I came up with a way for the world not to bathe. Проведя наш продукт в жизнь, мы готовимся продать его мультинациональной компании и пустить в розничную продажу. У меня один вопрос к аудитории: на разбитых дорогах Лимпопо, имея только 50 рэндов в неделю, [около 175 руб.] я нашёл способ избавить мир от необходимости мыться.
Over the past five years, Parties have demonstrated progress in planning and implementing activities relating to Article 6, have assessed their specific needs and identified major obstacles hampering proper implementation, and many Parties have already put into practice what they have learned from their national experiences. За последние пять лет Стороны продемонстрировали прогресс в планировании и осуществлении деятельности, связанной со статьей 6, провели оценки своих конкретных потребностей и выявили основные препятствия, мешающие надлежащему осуществлению, а многие Стороны уже стали применять на практике уроки, извлеченные ими из своего национального опыта.
The Branch will continue to support the Emergency Relief Coordinator and the humanitarian community in advocacy aimed at encouraging Member States and parties to conflict to put humanitarian principles as set out in resolutions 46/182 and 58/114 into practice and through advocacy centred around international humanitarian law, the protection of civilians in armed conflict and the safety and security of aid workers. Сектор будет продолжать оказывать поддержку Координатору чрезвычайной помощи и сообществу организаций по оказанию гуманитарной помощи в области пропаганды для поощрения государств-членов и участников конфликтов к применению на практике гуманитарных принципов, изложенных в резолюциях 46/182 и 58/114, и посредством пропаганды, основанной на принципах международного гуманитарного права, защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте и охраны и безопасности сотрудников по оказанию помощи.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.