Sentence examples of "raise" in English with translation "растить"

<>
Let's raise kids to be entrepreneurs Давайте растить предпринимателей из детей
I didn't raise you to be a quitter. Я не растила тебя трусихой.
I didn't raise you to be a doormat. Я не растила тебя тряпкой.
I didn't raise a victim or a quitter. Я не растила жертву или лодыря.
This way, you are OK - raise the child, love the child. В таком случае вы в порядке - растите ребенка, любите ребенка.
For waiting till now and shamelessly asking you to raise the child. За то, что ждала до сих пор и за бесстыжую просьбу растить ребенка.
You can see it in the way we raise our young kids. Мы можем видеть это в том, как мы растим своих детей.
Sometimes I wish Tami'd just stay home, raise Gracie, and quit the damn job. Иногда я хочу, чтобы Тэми просто сидела дома, растила Грэйси, и бросила эту чертову работу.
I'm really enjoying my dead-end job and having my mom raise my kids? Что я правда наслаждаюсь моей бесперспективной работой и моей матери приходится растить моих детей?
Frequently, grandparents are raising their grandchildren because parents, due to alcoholism, domestic violence and general apathy, cannot raise them. Зачастую прародители растят внуков потому что родители из-за алкоголизма, домашнего насилия и общей апатии, не могут растить их сами.
Her mother died when she was young, her father hit the bottle, and Iona was left to raise her four siblings. Ее мать умерла, когда она была еще совсем юной, отец прикладывался к бутылке, а Иона была вынуждена растить четырех сестер.
You could have started a forest fire, and I did not raise you to pollute the precious little lungs God gave you. Вы могли устроить пожар в лесу, а я не растила тебя, чтобы ты загрязняла свои маленькие легкие, которые дал тебе Бог.
In societies where women are not allowed to work and are expected to remain home and raise children, the number of children is very high. В тех сообществах, где женщине не позволяется работать, а вменяется в обязанность сидеть дома и растить детей, количество детей очень велико.
It's tough enough to raise your children here, to teach them self-respect, without them being falsely accused every time they walk down the street. Трудно растить в этом районе своих детей, учить их уважать себя без того, чтобы их винили в чём то, каждый раз, когда они выходят на улицу.
Men and women have the right to live their lives and raise their children in dignity, free from hunger and from the fear of violence, oppression or injustice. Мужчины и женщины имеют право жить и растить своих детей в достойных человека условиях, свободных от голода и страха насилия, угнетения и несправедливости.
Certainly, when I was in college, I had certain expectations about my life - that my husband and I would both work, and that we would equally raise the children. Определённо, когда я училась в колледже, у меня были вполне определенные планы на мою жизнь: что и я, и мой муж будем работать, и что мы в равной степени будем растить наших детей.
Women such as Leonora Pocaterrazas, 21, who died in childbirth not long ago in the mountain village of Columpapa Grande, Bolivia, leaving her husband to raise three other children on his own. Например, таких женщин, как Леонора Покатерразас, 21 год, которая недавно умерла во время родов в горной деревне Колумпапа Гранде, Боливия, оставив своего мужа одного растить троих детей.
We have an opportunity to secure a better future and raise a new generation of girls and boys who respect one another and work together to protect the rights of all people. У нас есть возможность обеспечить лучшее будущее и растить новое поколение девочек и мальчиков, которые уважают друг друга и работают вместе для того, чтобы защитить права всех людей.
He advised the parents of a boy whose penis had been severed in a botched circumcision to have the child fully castrated, removing his testicles, as well, and to raise him as a girl. Он посоветовал родителям мальчика, чей пенис был поврежден во время небрежного обрезания, полностью кастрировать ребенка, удалив также его яички, и растить его как девочку.
The solution, in this understanding, must always and everywhere be liberal political and economic reform: only by giving people the freedom to decide for themselves will they believe in the future, take care of themselves, and raise children. С этой точки зрения единственный выход всегда и везде — это либеральные реформы, политические и экономические. Считается, что, только получив свободу самостоятельно принимать решения, люди начинают верить в будущее, заботиться о себе и растить детей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.