Sentence examples of "raising" in English

<>
no matches found
Soon enough, they will be raising taxes. Очень скоро они начнут повышать налоги.
I'm raising my hand. Я поднимаю руку.
Changing altitude, in life, that means raising to another psychological, philosophical, spiritual level. Сменить высоту полета в жизни означает подняться на другой психологический, философский, духовный уровень.
How about building a house, planting a tree, raising a child? А построить дом, посадить дерево, вырастить сына?
I'm not raising a quitter. Я не воспитывал лодыря.
Japan is raising its minimum wage only slightly faster than inflation. В Японии минимальная зарплата растёт лишь немного быстрее уровня инфляции.
How on earth about raising children? А что говорить о воспитании детей?
Admittedly, such progress is difficult; in Nigeria, we saw an opportunity in raising non-oil tax revenues, but struggled to seize it. Следует признать, что достигнуть такого прогресса сложно; в Нигерии, мы увидели возможность увеличения ненефтяных налоговых поступлений, но потребовалось немало усилий для того, чтобы этим воспользоваться.
We may be raising an entire generation of deaf people. Похоже, мы растим целое поколение глухих.
O'Malley said the new charge is not really about raising money. О'Мэлли сказала, что этот новый сбор на самом деле не ради зарабатывания денег.
To be fair, the Balts themselves are increasing military spending, though slowly, as raising regiments takes time. Справедливости ради следует сказать, что страны Балтии сами увеличивают расходы на оборону, хотя и медленно, поскольку для формирования новых полков требуется время.
Couldn't deposit it in a bank without raising a red flag. Я не мог положить их в банк, это бы возбудило подозрения.
either by raising the wheels clear off the ground/lowering them to the ground, либо путем поднятия колес с отрывом от земли/опускания колес на землю;
“I urge you, members of the Council, in an appeal to your probity and your civic sense, to help me to restore rights to anyone who has been deprived of them, to help me ensure that, together, we succeed in raising this country to a position among civilized countries enjoying the rule of law. " … Господа члены Совета, взывая к вашей честности и цивилизованности, я убедительно прошу вас помочь мне восстановить справедливость в каждом случае ущемления чьих бы то ни было прав, помочь мне в том, чтобы всем нам удалось возвысить эту страну до уровня цивилизованных стран, в которых господствует правовое государство.
Perhaps you kept petting the base of her tail, because she kept raising her butt. Не исключено, что вы слишком долго гладили ее у основания хвоста, когда она приподнимала заднюю часть туловища.
Raising interest rates won't have much impact on the international price of grains or fuel. Подъем процентных ставок не окажет большого воздействия на международные цены на зерно или топливо.
31/Trailers specially manufactured for raising and transporting bees. 31 Прицепы, которые были специально разработаны для разведения и перевозки пчел.
It is known that the groups that rely for their livelihood on raising camels and cattle are constantly moving between the northern and southern regions of Darfur: during the period from January to June they go south in search of pasture for their livestock in order to reduce the pressure on the scarce sources of water in some areas and to avoid tribal friction which often occurs as a result of competition for pasture and water. Как известно, группы, которые для обеспечения средств к существованию разводят верблюдов и крупный рогатый скот, постоянно кочуют между северными и южными районами Дарфура: в течение периода с января по июнь они уходят на юг в поисках пастбищ для своего скота, с тем чтобы снизить давление на скудные источники воды в некоторых районах и избежать межплеменных конфликтов, часто возникающих вследствие борьбы за пастбища и воду.
The recent attacks in Gaza are raising tensions in the region to new dangerous heights, at a time when we would have hoped that all sides in the Israeli-Palestinian conflict would be looking at ways to end the negotiation deadlock and move the peace process forward. Недавние вылазки в секторе Газа выводят напряженность в регионе на новый, более опасный уровень, причем как раз в тот момент, когда, как мы рассчитывали, все стороны израильско-палестинского конфликта должны были бы искать пути выхода из тупика в переговорах и продвигать мирный процесс вперед.
The real news is that already notorious photo: the president of Brazil, our largest ally in Latin America, and the prime minister of Turkey, for more than half a century the Muslim anchor of NATO, raising hands together with Mahmoud Ahmadinejad, the most virulently anti-American leader in the world. Настоящей новостью стала эта уже приобретшая печальную известность фотография: президент нашей крупнейшей в Латинской Америке союзницы Бразилии и премьер-министр Турции, которая более полувека является главной мусульманской опорой НАТО, победно вздымают вверх руки вместе с Махмудом Ахмадинежадом – самым злобным из всех мировых лидеров врагом Америки.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.