Sentence examples of "regaining" in English with translation "возвращать"

<>
How can we help Georgia maintain its independence and begin the process of regaining sovereignty over Russian-occupied territories? Как мы можем помочь Грузии сохранять свою независимость и начать процесс возвращения суверенитета над оккупированными Россией территориями?
Maybe he can be persuaded to forgo the ritual in order to take the chance of regaining the kind of life he needs. Возможно, получиться убедить его отложить ритуал, чтобы использовать шанс на возвращение к той жизни, которую он может вести.
The MiG-35 might be the RSK-MiG’s last hope of regaining some of its lost market share on the international fighter market. Возможно, МиГ-35 является последней надеждой РСК-МиГ на возвращение части потерянной доли на международном рынке истребителей.
Over the last twenty years, since regaining its independence, Latvia has contributed in a number of international peacekeeping or peace-monitoring missions in Bosnia, Kosovo, Georgia and Iraq. За последние двадцать лет, после возвращения независимости, Латвия участвовала в ряде международных миротворческих и наблюдательных миссий в Боснии, Косово, Грузии и Ираке.
Whereas the "Middle Kingdom" is proudly regaining its former global status after centuries of decline, Russia is defiantly trying to resurrect its former imperial status, but in a manner that appears doomed to fail. В то время как "Срединное царство" с гордостью возвращает свой былой мировой статус после столетий забвения, Россия демонстративно пытается воскресить свой бывший имперский статус, но таким способом, который, как кажется, обречен на провал.
Only time will tell if the MiG-35 will be successful, but the Fulcrum-F might be the RSK-MiG’s last hope of regaining some of its lost market share on the international fighter market. Только время покажет, окажется ли успешным проект самолета МиГ-35. В то же время для РСК-МиГ этот истребитель может оказаться последним шансом на возвращение утраченной доли международного рынка боевых самолетов.
Either he can focus on regaining Latin America for the Catholic Church, or he can place longer-term bets on Sub-Saharan Africa, where both the population and Catholicism are now growing faster than anywhere else in the world. С одной стороны, он может сосредоточиться на возвращении Латинской Америки в лоно католической церкви; с другой стороны, он может сделать долгосрочную ставку на страны Африки, расположенные к югу от Сахары, где темпы прироста населения превышают этот показатель в остальной части мира и где католицизм распространяется быстрее всего.
When it comes to the GOP itself, as Robert D. Kaplan noted of Kissinger in the Atlantic last year, “The degree to which Republicans can recover his sensibility in foreign policy will help determine their own prospects for regaining power.” Когда речь заходит о Республиканской партии, как в прошлом году отметил Роберт Каплан (Robert D. Kaplan) в Atlantic, «степень, до которой республиканцы смогут вернуться к внешнеполитической концепции Киссинджера, поможет им определить их собственные шансы на возвращение к власти».
In the final version, adopted on 12 August, the Government asserts “the right of Lebanon, through its people, army and its resistance in liberating and regaining Shab'a Farms and Kfar Shouba Hills and the Lebanese part of Ghajar, or recover them and defend Lebanon and its territorial waters in the face of any enemy and by all available and legitimate means”. В окончательном варианте этого заявления, принятом 12 августа, правительство заявляет о «праве Ливана, выражающемся в воле его народа, армии и его сопротивлении, на освобождение и обретение вновь района Мазария-Шабъа, высот Кфар-Шубы и ливанской части Гаджара или их возвращения и защиту Ливана и его территориальных вод от любого врага всеми имеющимися законными средствами».
But Putin also made it clear that it will be the Kremlin who henceforth will call the shots in managing the frozen Nagorno-Karabakh conflict between Azerbaijan and Armenia — and that Armenia, in return for continued Russian protection and economic largesse, will need to accept Russian direction, not in solving the conflict too quickly, but in making enough compromises to allow Aliyev to claim he is making progress in regaining control over the lost territories. Но Путин также четко указал на то, что с этого времени именно Кремль будет править бал в урегулировании замороженного конфликта между Арменией и Азербайджаном в Нагорном Карабахе, и что Армения взамен на сохранение российской защиты и экономической щедрости должна будет выполнять указания Москвы, не разрешая конфликт слишком быстро, но в то же время, идя на достаточно серьезные уступки Алиеву, чтобы он мог говорить о прогрессе в вопросе возвращения утраченных территорий.
Similarly, while bankers have regained their bonuses, workers are seeing their wages eroded and their hours diminished, further widening the income gap. Аналогично, в то время как банкиры возвратили свои премии, зарплаты работников снижаются и уменьшается количество рабочих часов, продолжая расширять разрыв в доходах.
No doubt, Russia has regained strength from high oil and gas prices, and it is reclaiming its position as an independent global actor. Несомненно, Россия восстановила силы за счет высоких цен на нефть и газ, и она возвращает назад свое положение независимого глобального актера.
An airliner that is the pride of Russia's campaign to regain a foothold in the civilian aviation industry crashed Wednesday under mysterious circumstances in Indonesia. Самолет, являющийся гордостью и символом российской кампании по возвращению на рынок гражданской авиации, разбился в среду в Индонезии при загадочных обстоятельствах.
After all, as Mao Zedong told Edgar Snow in 1936, "It is the immediate task of China to regain all our lost territories," explicitly including "Formosa." В конце концов, как сказал Мао Цзэдун Эдгару Сноу в 1936 году: "Первоочередная задача Китая - возвращение всех наших потерянных территорий", явно включая в их число "Формозу".
Like the rest of Korea, Dokdo was annexed by Japan in the early twentieth century, and restored to Korean control after World War II, when Korea regained its independence. Как и остальная Корея, Токто был аннексирован Японией в начале ХХ века и возвращен под контроль Кореи после второй мировой войны, когда она восстановила свою независимость.
In 2012 and after, Russia will face the same challenge, the need to modernize to grow its economy and maintain — or, as some would argue, regain — its status as a great power. В 2012-м году и позднее у России будут те же проблемы — необходимость модернизироваться, обеспечивать рост экономики и поддерживать (или, как считают некоторые, возвращать себе) свой статус великой державы.
Pakistan’s foreign minister on Wednesday brushed aside claims made by Afghan insurgents in a secret NATO report that Pakistan has been directing the Taliban’s battle to regain power in Afghanistan. В среду министр иностранных дел Пакистана опровергла заявления, сделанные афганскими боевиками в секретном докладе НАТО, о том, что Пакистан руководит боями талибов с целью возвращения власти в Афганистане.
This has been instantly interpreted as an “encroachment” on Medvedev’s agenda and has many reading it as a sign that Putin is firmly determined to regain the post of president in the upcoming elections. Многие видят в этом знак того, что Путин серьезно настроен на возвращение себе президентского кресла на грядущих выборах.
As to the second step, I instituted a horizontal approach, whereby previously removed officials will regain their eligibility for public office and employment in phases, leading gradually to their complete rehabilitation through a series of decisions. Что касается второго шага, то я ввел «горизонтальный» подход, в соответствии с которым право занимать государственные должности будет возвращено ранее смещенным должностным лицам в несколько этапов, которые постепенно подведут к полной реабилитации на основании серии соответствующих решений.
For its part, Ukraine says that a full cease-fire must be in place in the military conflict zone and that it should regain control over its border with Russia before the Kyiv government can proceed with granting more powers to the region. Со своей стороны, Украина требует полного прекращения огня в зоне военного конфликта и возвращения себе контроля над собственной границей с Россией, только тогда власти в Киеве смогут продвинуться в процедуре предоставления области больших полномочий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.