Sentence examples of "relieve" in English with translation "облегчать"

<>
IMF loans thus relieve austerity: Таким образом, кредиты МВФ облегчают жесткую экономию:
Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp. Возможно, это могло бы облегчить фантомную боль, фантомную судорогу.
Son, good thing the Lord made you come to relieve this pain! Сын, как хорошо, что Господь сподобил придти тебя, чтобы облегчить эту боль!
I will ask the nurse to give you something to relieve your pain. Я попрошу медсестру дать вам чего-нибудь, чтобы облегчить вашу боль.
This should include working to relieve pressures on States hosting large numbers of refugees. Эти стратегии должны включать меры по облегчению бремени стран, принимающих большое число беженцев.
We also know that technology, entertainment and design can be used to relieve misery. Но мы также знаем, что технология, развлечение и дизайн могут использоваться для облегчения страданий.
There's only one thing that can relieve these repressed losers from their sick sexual tension. Есть только одна вещь, которая может облегчить этим отчаявшимся лузерам их больное сексуальное желания.
It also believed that the core countries would relieve the ECB burden of mounting bailout costs. Он также считал, что основные страны облегчат бремя ЕЦБ в виде растущих затрат на спасительные меры.
She advised him to strip naked and run around the house, that should surely relieve any toothache. Она посоветовала ему раздеться донага и побегать по кругу, чтобы облегчить зубную боль.
2. GMOs in general and Golden Rice in particular have the potential to relieve tremendous human suffering. 2. ГМО в целом и золотистый рис, в частности, могут самым серьезным образом облегчить человеческие страдания.
If the procedure is medically sound, it's our obligation as doctors to help relieve her pain. Если эта процедура имеет смысл по медицинским показаниям, то это наше обязательство как врачей помочь ей облегчить боль.
IMF loans thus relieve austerity: they help governments limit the amount of budgetary belt-tightening required in a crisis. Таким образом, кредиты МВФ облегчают жесткую экономию: они помогают правительствам ограничить силу затягивания ремня, требуемого в условиях кризиса.
Rather impetuous of you to burn my poor nurse just because she offered a tablet to relieve your pain. Чересчур импульсивно было обжигать мою бедную медсестру, только потому, что она предложила таблетку, чтобы облегчить вашу боль.
While such initiatives cannot solve the problem of inequality, they can help to relieve some of its most damaging effects. И хотя такие инициативы не могут решить проблему неравенства, они могут помочь облегчить некоторые из его наиболее разрушительных эффектов.
Trump and Putin reportedly discussed establishing “safe” or “de-escalation zones” in the country to relieve the embattled civilian population. Они обсудили вопрос о создании «зон безопасности и деэскалации» в этой стране, чтобы облегчить жизнь страдающему мирному населению.
The granting to seniors of exemptions and facilities that relieve them of the burden of taxes and rates in all areas. предоставлять пожилым людям исключения и льготы, которые облегчали бы для них бремя налогов и сборов во всех областях.
I mean not as a doctor, as a friend, and even as that, I couldn't do a damn thing to relieve his pain. Я имею ввиду, не как доктор, а как друг, и даже так, я ни черта не смог сделать, чтоб облегчить его боль.
Psychiatry's success - like that of all medical specialties - should be judged by its ability to relieve human suffering, regardless of disagreements about causes. Успех психиатрии, как и всех медицинских дисциплин, должен оцениваться по ее способности облегчать страдания человека независимо от разногласий по поводу причин их возникновения.
The US prefers higher Chinese import prices to help relieve deflationary pressures – which would also eliminate the need for quantitative easing, removing a source of Chinese complaints. США предпочитают увидеть более дорогой китайский импорт, чтобы помочь облегчить дефляционное давление; это также устранило бы необходимость количественного послабления, удаляя причину для жалоб со стороны Китая.
The ability to create new livers, spinal cords, hearts, kidneys, and many other tissues or organ-based systems could radically decrease hospitalization time, relieve suffering, and prolong life. Способность создавать новые органы, такие как печень, спинной мозг, сердце, почки, а также многие другие ткани или основанные на органах системы может радикально сократить время госпитализации, облегчить страдания и продлить жизнь.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.