Sentence examples of "reopen" in English with translation "возобновлять"

<>
She's not gonna reopen the case. Она отказывается возобновлять следствие по делу.
Captain Mureaux denied a request from Detective Relaud to reopen the Oliver Hughes case. Капитан Мюро отказал детективу Рело в возобновлении дела Оливера Хьюза.
There's families who don't have closure and you won't reopen it because of what? Есть семьи, дело которых еще не закрыто, и ты не будешь возобновлять его из-за чего?
On 27 June 2002, the Refugee Board considered his application but refused to reopen the asylum case. 27 июня 2002 года Совет по делам беженцев рассмотрел его ходатайство, но возобновить дело о предоставлении убежища отказался.
The Commission could decide to reopen a case and refer it back to the courts for a new trial. Комиссия может принять решение о возобновлении дела и отправить его в суды для проведения нового судебного разбирательства.
Although, I suppose suggesting that the photographs we found were not pornographic could help reopen dialog with the archdiocese. Хотя если сказать, что найдены фотографии не порнографического характера, это могло бы помочь возобновить диалог с архиепархией.
Both sides reiterated their resolve to simultaneously reopen their respective Consulates General in Mumbai and Karachi and to facilitate the process. Обе стороны вновь завили о своей решимости одновременно возобновить работу их соответствующих генеральных консульств в Бомбее и Карачи и способствовать реализации этого процесса.
In the meantime, the Commission had decided to reopen the Field Offices after obtaining the Parties'agreement at the 10 March 2006 meeting. В этот период Комиссия, заручившись согласием сторон на заседании 10 марта 2006 года, постановила возобновить деятельность полевых отделений.
China, located at the eastern end of Eurasia, is planning to reopen the continental Silk Road through Central Asia and Russia in the direction of Europe. Китай, расположенный в восточной части Евразии, планирует возобновить континентальный Шелковый Путь через Среднюю Азию и Россию, в сторону Европы.
Despite continuing tensions over Russia’s invasion of Georgia this August, the European Union will reopen talks with Russia on a new Partnership and Cooperation Agreement (PCA). Несмотря на продолжающее сохраняться состояние напряжённости по поводу российского вторжения в Грузию в августе, Европейский Союз возобновит переговоры с Россией по новому Соглашению о партнёрстве и сотрудничестве (СПС).
To reopen this part of the debate, and thus to allow a dilution of its substance, would be a historic failure and a major setback for Europe’s future. Возобновление дебатов по поводу этой части и, таким образом, ослабление ее сущности было бы исторической ошибкой и большим шагом назад для будущего Европы.
China's recent willingness to reopen a dialogue with envoys of the Dalai Lama, and improvement in its relations with Taiwan demonstrate that there is room for creating a more positive environment. Недавняя готовность Китая возобновить диалог с посланцами Далай-ламы, а также улучшение отношений с Тайванем демонстрирует наличие возможностей для более благоприятного исхода.
The complainant requested the Refugee Board to reopen the case, as he claimed that an opinion of the Department of Forensic Medicine of 21 December 2000 (“opinion of 21 December 2000”) was defective. Заявитель обратился в Совет по делам беженцев с просьбой возобновить его дело, так как, согласно его утверждениям, медицинское заключение Департамента судебной медицины от 21 декабря 2000 года (" заключение от 21 декабря 2000 года ") было неправильным.
In that context, those delegations would reserve their right to reopen consideration of other articles of the optional protocol, such as the definition of the sale of children for the purpose of international crimes. В сложившейся ситуации эти делегации резервируют за собой право возобновить рассмотрение других статей факультативного протокола, касающихся, в частности, определения торговли детьми в рамках международной преступной деятельности.
That arrangement has now been struck down by the Supreme Court, which ordered the government to reopen corruption cases, including one in Switzerland, where Zardari is alleged to have parked tens of millions of dollars. Это соглашение на данный момент отменено Верховным судом, который поручил правительству возобновить дела о коррупции, в том числе в Швейцарии, где, как предполагается, Зардари поместил в банки десятки миллионов долларов.
Reservations were expressed with respect to recognizing the possibility for the arbitral tribunal to hold hearings or receive further evidence, which could be used by the parties as a dilatory tactic to reopen arbitral proceedings. Применительно к признанию возможности третейского суда проводить слушания или получать новые доказательства, что может быть использовано сторонами в качестве уловки, направленной на возобновление арбитражного разбирательства, были высказаны оговорки.
The President: In order for the General Assembly to consider the report of the Fifth Committee under the sub-item, it will be necessary to reopen consideration of sub-item (b) of agenda item 113. Председатель (говорит по-английски): Для того6 чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела доклад Пятого комитета по этому подпункту, необходимо будет возобновить рассмотрение подпункта (b) пункта 113 повестки дня.
With regard to the scale of assessments, Japan fully understood that the elements of the current scale methodology would remain fixed until the year 2006 and would react strongly if Member States were to reopen discussions on introducing changes. Что касается шкалы взносов, то Япония полностью отдает себе отчет в том, что элементы нынешней методологии расчета шкалы взносов сохранятся без изменения до 2006 года, и она будет решительно выступать против, если государства-члены возобновят дискуссию о внесении в нее изменений.
The international isolation of Russia will continue and intensify, though the door to renewed engagement with Russia could reopen if Russia takes concrete steps to deescalate the crisis and facilitates tangible, sustainable progress toward a peaceful and unified Ukraine. Международная изоляция России продолжится и будет усиливаться, хотя двери для возобновления контактов и взаимодействия с ней могут открыться, если Москва предпримет конкретные шаги по деэскалации кризиса и будет способствовать реальному и устойчивому движению в направлении мира и единства на Украине.
The Committee emphasizes that considerable weight must be attached to the findings of fact by the German authorities and courts and notes that proceedings are still pending before the Frankfurt Administrative Court with regard to his application to reopen asylum proceedings. Комитет подчеркивает, что существенный вес должны иметь фактические обстоятельства, установленные немецкими властями и судами, и отмечает, что в Административном суде Франкфурта еще не завершено рассмотрение просьбы заявителя о возобновлении процедуры предоставления убежища.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.