Sentence examples of "represented" in English with translation "олицетворять"

<>
Compare that to his rival John McCain, who talked about change, but to most Europeans represented the opposite. Неплохо по сравнению с его соперником Джоном Маккейном, который хоть и говорил об изменениях, но для большинства европейцев является олицетворением прежней политики.
Canada thought that the gtr should include provisions for ABS and CBS because they represented the most developing technology for motorcycles. По мнению Канады, гтп должны включать положения об АБС и КТС, поскольку они олицетворяют собой наиболее разработанные технические достижения в области мотоциклов.
During the Cold War, the United States not only pursued far-sighted policies like the Marshall Plan, but also represented freedom and democracy. Во времена "холодной войны" США не только вели дальновидную политику, как, например, План Маршала, но и олицетворяли свободу и демократию.
Take the liberal economic commitment to open markets, represented in the 2016 presidential race by support for the Trans Pacific-Partnership (TPP) trade deal. Возьмем, к примеру, либерально-экономическое решение открыть рынки, олицетворением которого во время президентской гонки 2016 года была поддержка соглашения о Транстихоокеанском партнерстве (TPP) и создании зоны свободной торговли.
The winner is a Republican who ran partly on a message of foreign-policy retrenchment, against a Democrat who represented continuity with the outgoing administration. Победитель ? республиканец, который с минимальным перевесом выиграл кампанию, ? отчасти благодаря тому, что предлагал сворачивание внешнеполитической активности, ? у демократа, который олицетворял собой традиции уходящей администрации.
MADRID - President Barack Obama's much discussed Cairo speech represented not only the demise of George W. Bush's ideological drive to reconstruct the Muslim world through a democratic revolution; МАДРИД - Речь президента Барака Обамы в Каире, о которой очень много говорили, олицетворяла не только закат идеологического стремления Джорджа В. Буша перестроить мусульманский мир путем демократической революции;
The attack on the towers of Babel was unexpected but not unpredictable in so far as it represented the hatred of Allah's fanatical followers for the symbols of modernity. Атака на вавилонские башни была неожиданной, но вряд ли непредсказуемой, поскольку она олицетворяла ненависть фанатичных приверженцев Аллаха к символам современности.
A more complete explanation would look to the difference between what Clinton has represented throughout her political life, and what Trump argued for — a series of ideals he has since deserted. Если объяснять подробнее, то причиной можно было бы считать разницу между тем, что олицетворяла Клинтон на протяжении всей своей политической жизни, и тем, что отстаивал Трамп (ряд идеалов, которым он с тех пор уже изменил).
in a universe ruled by the second law of thermodynamics, how is it possible to generate the sort of complexity I've described, the sort of complexity represented by you and me and the convention center? Во Вселенной, где правит второй закон термодинамики, как возможно достигнуть такой сложности, которую я описал выше - такого рода сложности, которую олицетворяем и вы, и я, и зал конференции?
However, this is the same man who, as the head of Cuba's internal security apparatus, for many years represented the knuckles of an iron-fisted regime, directly responsible for imprisoning - and often torturing - thousands of dissidents. Однако это тот же самый человек, который в качестве главы аппарата внутренней безопасности Кубы на протяжении многих дет олицетворял железный кулак режима и несет непосредственную ответственность за лишение свободы и во многих случаях пытки тысяч диссидентов.
Mr. Nakkari (Syrian Arab Republic) stated that the poorest countries were being increasingly marginalized in the world economy, and that the international conferences held in Doha, Monterrey and Johannesburg represented an international economic hope that needed to be concretized. Г-н Наккари (Сирийская Арабская Республика) заявляет, что беднейшие страны оказываются все более в стороне от развития мировой экономики и что международные конференции, которые были проведены в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге, стали олицетворением надежды международного общества на улучшение экономического положения, которая должна быть воплощена в жизнь.
President Barack Obama’s much discussed Cairo speech represented not only the demise of George W. Bush’s ideological drive to reconstruct the Muslim world through a democratic revolution; it marked the end of American liberalism’s quest to remake the world in its own image. Речь президента Барака Обамы в Каире, о которой очень много говорили, олицетворяла не только закат идеологического стремления Джорджа В. Буша перестроить мусульманский мир путем демократической революции; она положила конец стремлению американского либерализма переделать мир по своему подобию.
On the other hand, experts felt that, in a number of countries, POJA had a positive influence on national activities and policies in the field of transport and environment, as it represented a consensus among countries on the issues to be tackled as well as an inspiring framework for action. С другой стороны, по мнению экспертов, в ряде стран ПСД оказала позитивное воздействие на деятельность и политику, проводимые на национальном уровне в области транспорта и окружающей среды, поскольку она олицетворяла собой консенсус, достигнутый между странами в отношении характера вопросов, которые предстоит рассматривать, а также представляла собой перспективную основу для деятельности.
Syria considers international legality, as represented by the United Nations and all its bodies, including the Security Council, which is responsible for the maintenance of international peace and security, as one of the main pillars on which it relies in seeking a comprehensive and just peace, particularly in the Middle East, and generally in other conflict-ridden areas of the world. Сирия считает международную легальность, олицетворенную международным сообществом в лице Организации Объединенных Наций и всех органов Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, несущего ответственность за поддержание международного мира и безопасности, одной из основных принципов установления всеобъемлющего, прочного и справедливого мира на Ближнем Востоке и в других зонах конфликта в мире.
To illegally occupy a neighbouring country, to oppress its people for 30 years, to plunder its natural resources, to cause wars and tension in the region and to frustrate the invaluable peace efforts made by the international community is unacceptable behaviour that constitutes a serious challenge to the very consistency, validity and credibility of the international system represented by the United Nations. Незаконно оккупировать соседнюю страту, угнетать ее народ на протяжении 30 лет, грабить ее природные ресурсы, провоцировать войны и напряженность в регионе и подрывать бесценные мирные усилия, прилагаемые международным сообществом, — значит демонстрировать неприемлемое поведение, которое представляет собой серьезный вызов самой сути, легитимности и авторитету международной системы, олицетворяемой Организацией Объединенных Наций.
By invoking French nostalgia for the famous duo and the era they represented — and then linking the burkini to the recent attacks in Nice and Normandy — Le Pen isn’t just harking back to a mythical time before covered-up Muslim women ruined the eroticism of the deserted French coastline; she is also playing on deep-rooted national anxieties by offering a reminder that the French beach hasn’t always been a place of rest and relaxation. Взывая к французской ностальгии по известному дуэту и эпохе, которую они олицетворяют — а затем, связывая буркини с недавними атаками в Ницце и Нормандии — Ле Пен не просто возвращается к мифическому времени, когда эротизм пустынного французского побережья еще не был уничтожен мусульманками в их длинных одеяниях; она также пытается сыграть на глубоко укоренившейся в национальном сознании тревоге, напоминая о том, что французский пляж не всегда был местом отдыха и релаксации.
This target represents his fear of dominance, his loss of control. Мишень олицетворяет его страх перед доминированием, потерю контроля.
What are the chances that represents a peak of human flourishing? Какова вероятность того, что перед нами олицетворение одной из вершин развития человека?
Mehndi represents the outer and the inner sun of your being. Мехенди олицетворяет внешнее и внутреннее солнце твой сущности.
It represents a stunning and total failure of vision, moral and strategic. Эта политика олицетворяет собой поразительную и полную несостоятельность стратегической концепции и морально-нравственных представлений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.