<>
no matches found
Most agencies did not take the responsibility too seriously. Большинство ведомств не очень серьезно отнеслись к этой обязанности.
The UK cannot and should not shirk from this responsibility. Великобритания не может и не должна уклоняться от этой обязанности.
And it will sink unless it fulfills its responsibility to act. И она пойдет ко дну, если не выполнит свои обязанности действовать.
The big contract, though, has also brought increased responsibility and scrutiny. Но этот крупный контракт также добавил хоккеисту обязанностей и усилил контроль над ним.
I wish you every success as you carry out this important responsibility. Я желаю Вам всяческих успехов в выполнении этих важных обязанностей.
Every day I have to eat responsibility for breakfast and duty for dinner. Я каждый день ем обязанности на завтрак и долг на обед.
Men in Turkmenistan fulfilled their social responsibility and performed their duty as parents. Мужчины в Туркменистане выполняют свои социальные обязанности и свои обязанности в качестве родителей.
It is your responsibility to carry out a virus check on any attachments received. В ваши обязанности входит проводить проверку на вирусы любых полученных вложений.
Good governance, namely governance framework, constitutional development, management and operational structures and employer responsibility; разумное управление, а именно: рамки управления, конституционное развитие, создание управленческих и оперативных структур, определение обязанностей работодателей;
Discharge by municipal courts of their responsibility in the development of human rights jurisprudence Выполнение муниципальными судами своей обязанности по развитию судебной практики в области прав человека
In fulfilling this responsibility to protect its citizens, Israel's task is doubly complicated. При исполнении этой обязанности по защите своих граждан перед Израилем стоит вдвойне сложная задача.
Similarly, subdividing the responsibility to “support” human rights into subcategories of responsibilities could be helpful. Кроме того, полезным может оказаться подразделение обязанностей " поощрять " права человека на подкатегории обязанностей.
One responsibility of economic leadership is to dispel economic myths-certainly not to create them. Одна из обязанностей экономического руководства заключается в рассеивании экономических мифов, а никак не в их создании.
Sexual discrimination is generally understood as discrimination based on sex, marital status, pregnancy or family responsibility. Под сексуальной дискриминацией обычно понимается дискриминация по признаку пола, семейного положения, беременности или семейных обязанностей.
Well-being of parents of small children, division of responsibility, economy, working conditions and working hours; благосостояние родителей детей младшего возраста, разделение обязанностей, экономика, условия труда и часы работы;
When analysis was undertaken, it was usually the responsibility of the human resources department of the organization. Когда же анализ проводится, эта функция обычно относится к обязанностям департамента людских ресурсов соответствующей организации.
The Family Responsibility and Support Arrears Enforcement Act, 1996, replaced the Family Support Plan Act of 1992. Закон об обеспечении выполнения семейных обязанностей и помощи в погашении задолженности по алиментам 1996 года заменил Закон о программе материального обеспечения семей 1992 года.
This responsibility includes providing leadership in the day-to-day operations of the organization's IT functions. В обязанности этого должностного лица входит руководство повседневной эксплуатацией в организации информационных технологий.
Neither, evidently, can central bank governors, at least when they opine in areas outside their immediate responsibility. Очевидно, нельзя ее доверять и управляющим центральными банками, по крайней мере, когда они высказывают свое мнение в областях, лежащих за пределами их непосредственных обязанностей.
Authorizing arrests and investigations (including inquiries), and bringing prosecutions is the responsibility of the people's procuratorates. Выдача ордера на арест, принятие решения о проведении следствия (включая дознание) и возбуждение уголовного дела входят в обязанности народной прокуратуры.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.