Sentence examples of "restrained" in English with translation "ограничивать"

<>
Its impact was limited, but there was little that could have restrained Nazi Germany's ambitions. Ее влияние было ограниченным, но амбиции фашистской германии вообще сдержать было трудно.
Consumption will remain restrained, while strong and sustainable recovery cannot be based on another debt-fueled bubble. Потребление будет оставаться ограниченным, в то время как сильное и устойчивое восстановление не может основываться на еще одном долговом пузыре.
It is an attempt by a declining power to use its restrained capabilities in a more economical way. Это попытка ослабевающей власти более экономно использовать свои ограниченные возможности.
While jobs have been plentiful, wage gains have been restrained as companies offered many more temporary rather than permanent positions. В то время как предложение рабочих мест выросло, рост заработной платы оказался ограничен, поскольку компании предлагали много временных, а не постоянных вакансий.
He had the rather gloomy conclusion that humans will inevitably despoil any common pool resource in which people cannot be restrained from using it. Он пришёл к достаточно мрачному заключению, согласно которому люди неизбежно испортят любое количество общих ресурсов, если не будут ограничены в их использовании.
Lenin defined his "dictatorship of the proletariat" as "power that is limited by nothing, by no laws, that is restrained by absolutely no rules, that rests directly on coercion." Ленин определил "диктатуру пролетариата" как "силу, не ограниченную ничем, даже законом, не сдерживаемую никакими правилами, напрямую основанную на принуждении".
Of course, this confederation would be asymmetrical, because the Serbian government’s sovereignty over the rest of Serbia would remain intact and unlimited, whereas the Kosovar government’s “sovereignty” over Kosovo would be restrained. Конечно, эта конфедерация носила бы асимметричный характер, так как суверенитет Сербского правительства над остальной частью Сербии оставался бы неизменным и неограниченным, в то время как "суверенитет" правительства косоваров над Косово имел бы ограниченный характер.
It may be paradoxical to consider a state restrained when it has (unofficially) sent troops into Ukraine, invaded Georgia (2008), made antagonistic moves toward Estonia (2007) and recently blatantly threatened Denmark with nuclear weapons. Было бы нелепым считать государство ограниченным в средствах, когда оно направило (неофициально) войска на Украину, вторглось в Грузию (в 2008 году), предприняло враждебные действия в отношении Эстонии (в 2007 году), а недавно неприкрыто угрожало Дании ядерным оружием.
When we consider the outcomes of past episodes of Russian aggression, however, a very different conclusion appears warranted: the Russian state actually appears to be both a relatively weak and restrained power that struggles to assert hegemony in post-Soviet space. Однако когда мы анализируем результаты прошлых примеров агрессивного поведения России, то вполне оправданно приходим к совершенно другому выводу: на самом деле Россия оказывается государством и относительно слабым, и ограниченным в возможностях, которое пытается упрочить свои позиции гегемона на постсоветском пространстве.
The ATC expiry would bring to an end the discriminatory trade regime that for over 40 years governed and restrained textiles and clothing exports from developing countries, despite the pressures from some textile and garment industry associations to extend the quota restrictions. Истечение срока действия СТИО будет означать исчезновение дискриминационного торгового режима, который на протяжении более чем 40 лет регулировал и ограничивал экспорт текстильных изделий и одежды из развивающихся стран, несмотря на давление, оказываемое некоторыми ассоциациями текстильной и швейной промышленности в целях продления действия ограничений в форме квот.
Where provisional restraint of ownership rights is effected with regard to assets held in accounts of banks and other credit institutions, the persons whose ownership rights have been provisionally restrained shall have the right to perform only those transactions with the said assets that have been stipulated in the restraint decision. В тех случаях, когда временное ограничение прав собственности применяется в отношении активов, хранящихся на счетах в банках и других кредитных учреждениях, лица, права собственности которых были временно ограничены, могут осуществлять лишь такие операции с упомянутыми активами, которые определены в решении об ограничении прав собственности.
These factors combined with a number of domestic factors that restrained growth in most countries, including tight monetary policies, flat domestic credit, fiscal problems, high levels of public and private debt, speculative pressures that affected interest rates, high rates of unemployment and underemployment and, in several countries, social and political disturbances. В сочетании с этими факторами действовал ряд внутренних факторов, которые ограничили рост в большинстве стран, включая жесткую кредитно-денежную политику, отсутствие роста внутреннего кредита, бюджетные проблемы, высокий объем государственной и частной задолженности, спекулятивное давление на процентные ставки, высокий уровень безработицы и неполной занятости, а также, в ряде стран, социальные и политические неурядицы.
But for me, this is a wonderful opportunity where technology, at last, can be connected with, where I am no longer restrained by the finger I hold in my hand - as far as a computer game's concerned - or by the blandness of not being noticed if you're watching a film or a book. Но для меня, это прекрасная возможность, где, наконец-то, можно соединиться с технологией где я больше не буду ограничен этим подобием пальца, который я держу в руке - поскольку речь идёт о компьютерной игре - или этой скукой оттого, что с вами не взаимодействуют, когда вы смотрите фильм или читаете книгу.
Restrain the rhetoric; use force invisibly; act like a superpower. Ограничить риторику, использовать силу незаметно, вести себя как сверхдержава.
Increasingly, free expression of opinion does not influence or restrain how government behaves. Все более свободное выражение мнений не влияет или не ограничивает поведение правительства.
As they intended, American institutions that restrain the executive branch — the courts and legislature — are strong. Как они того и хотели, американские институты, ограничивающие исполнительную власть — суды и законодательные органы, сейчас очень сильны.
As individuals, we ask, If others are not going to restrain their activities, why should I? Как индивидуумы мы задаемся вопросом: "Если другие не собираются ограничивать свои действия, почему должен я?"
In their view, capital punishment serves at least to restrain the homicidal leanings of human beings. С их точки зрения высшая мера наказания служит, по крайней мере, для того, чтобы ограничить склонность людей к мыслям об убийстве.
The resistance to offshoring is therefore much stronger than elsewhere, as is a willingness to restrain wage costs. В результате, сопротивление офшоризации здесь намного сильнее, чем в других странах, равно как и готовность ограничивать рост зарплат.
The executive order will provide an early test of the extent to which US courts can restrain the Trump presidency. Его указ станет первой проверкой на способность американских судов ограничивать президентскую власть Трампа.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.