Sentence examples of "resurgence of nationalism" in English

<>
Growing conflicts over history, territory, and maritime security, combined with an ugly resurgence of nationalism, risk triggering military confrontation, quite possibly through political miscalculation. Растущие конфликты по поводу истории, территорий и морской безопасности, в сочетании с опасным возрождением национализма, создают риск запуска нового военного противостояния, вполне вероятно через политический просчет.
But what explains today's resurgence of nationalism, when the regime and economy are strong, and all branches of government appear to operate in total unity? Но в чем причина обострения национализма сейчас, когда режим и экономика сильны, а все ветви власти, кажется, работают в полном единстве?
But the resurgence of nationalism in Japan is only fanning Chinese nationalism, creating a vicious circle from which the two countries are finding it difficult to escape. Однако возрождение японского национализма только раздувает китайский национализм, создавая порочный круг, из которого обоим государствам будет довольно трудно выбраться.
If the above events point to a correction low for the US DOLLAR then 2014 may be met with a resurgence of USDOLLAR strength as the multi-year uptrend continues. Если вышеупомянутые события указывают на минимум коррекции доллара США, то 2014 год ознаменуется всплеском силы доллара, продолжая многолетний восходящий тренд.
In 2014, some Russian politicians, riding the swelling wave of nationalism following the Russian annexation of Crimea and angered by the U.S. condemnation, called for an end to Roscosmos’ cooperation with NASA. В 2014 году некоторые российские политики, воспользовавшись всплеском национализма после российской аннексии Крыма и разозлившись из-за постоянных осуждений со стороны США, начали требовать, чтобы Роскосмос прекратил сотрудничество с НАСА.
The resurgence of Russian money in Cyprus has become important on the world stage because it keeps popping up in news about links between Trump’s team and Russia. Возврат российских денег на Кипр стал важным событием на мировой арене, потому что его постоянно упоминают в новостях о связях между командой Трампа и Россией.
Having disavowed their imperial system, Chinese leaders — Chiang Kai-shek as well as Mao Zedong — had to inculcate a sense of nationalism and national identity from scratch through mass education and propaganda. Отказавшись от старой имперской системы, китайские лидеры, как Чан Кайши, так и Мао Цзэдун, вынуждены были конструировать новое национальное самоосознание с нуля с помощью всеобщего образования и пропаганды.
With Greece’s ability to shoulder its austerity in a fifth year of recession unresolved and Portugal’s debt sustainability in doubt, any resurgence of the crisis would probably revive calls for joint euro-area bonds and a bigger firewall, putting Merkel on the defensive. Учитывая способность Греции безрезультатно применять жесткие меры по ограничению бюджета в пятом году рецессии, а также то, что экономическая приемлемость долга в Португалии под вопросом, любое возникновение признаков кризиса, вероятно, снова повлечет призывы к созданию объединенных облигаций еврозоны и большего отграничивания от кризисных стран, что принудит Меркель занять оборонительную позицию.
But in Russia, anti-immigrant stances are sometimes “characterized by the authorities as an unacceptable form of nationalism.” Однако в России попытки воспользоваться негативным отношением к иммигрантам «могут быть охарактеризованы властью как неприемлемый национализм».
Demand for painters once hailed by the Soviet dictator as “engineers of the soul” has never been higher, in part driven by a resurgence of patriotism and pangs of nostalgia in Russia, which is locked in the tensest geopolitical confrontation since the Cold War over the conflict in Ukraine. Спрос на художников, которых когда-то советский диктатор прославлял как «инженеров человеческих душ», никогда еще не был таким большим, и частично это объясняется возрождением патриотизма и приступами ностальгии в России, оказавшейся в условиях самой жесткой геополитической конфронтации с момента окончания холодной войны из-за конфликта на Украине.
After accepting blame for 1915, Turks might have less interest in Erdogan's brand of nationalism, reminiscent of the Young Turks who perpetrated the genocide. Не исключено, что, признав свою вину в том, что произошло в 1915 году, турки утратили бы интерес к национализму в стиле Эродогана, напоминающему политику младотурков, совершивших этот геноцид.
But as Europe’s refugee crisis continues to fuel a global resurgence of isolationism and xenophobia, in Russia — the world’s third-biggest destination for international immigrants — things are being handled a little differently. Европейский кризис с беженцами способствует глобальному возрождению изоляционизма и ксенофобии, и в России — эта страна является третьим по величине направлением для международных мигрантов — с ситуацией справляются несколько иными средствами.
It has been argued that they also strengthen the forces of nationalism and statism arrayed in Russia against thoroughgoing market reforms. Также существует мнение, что они укрепляют силы национализма и государственности, которые выступают в России против бескомпромиссных рыночных реформ.
As he opened the hearing, legislator Vyacheslav Nikonov spoke of defending Russia's victory against a hybrid attack and a resurgence of Nazism in Ukraine. Открывая слушания, парламентарий Вячеслав Никонов говорил о необходимости защищать российскую победу от гибридных атак и от возрождения нацизма на Украине.
It's possible that, by tightening his stranglehold on Ukraine, Putin isn't just turning it into a lost cause for the West – he's also encouraging violent forms of nationalism whose rise is more dangerous to Russia than Poroshenko's incompetence and corruption. Вполне вероятно, что, укрепляя свое влияние на Украине, Путин не просто превращает ее в проигранное дело для Запада, но и поощряет радикальные формы национализма, чей подъем гораздо опаснее для России, чем некомпетентность и коррумпированность режима Порошенко.
What’s more, Obama was taken by surprise by the resurgence of great-power competition, which violated his intuitive faith that adversaries could be brought to recognize mutual interests. Более того, Обама был застигнут врасплох, когда вновь возникло противостояние великих держав, что произошло вопреки его интуитивной вере в то, что противников можно убедить в необходимости признавать взаимные интересы.
In line with its finest political traditions of "fraternite,” France should champion a new strategy under the banner not of nationalism but of European solidarity. В соответствии с прекраснейшими политическими традициями «братства» Франция должна выступить за новую стратегию под знаменем европейской солидарности, а не национализма.
That fundamental security plank in the transatlantic bridge is not going anywhere, and the recent resurgence of the Russian Federation, with its invasion of Ukraine and annexation of Crimea, have only amplified the NATO’s standing as the gold standard of security membership. Эта основополагающая планка безопасности в трансатлантическом мостике никуда не денется, и начавшееся в последнее время возрождение Российской Федерации, которая вторглась на Украину и аннексировала Крым, лишь подчеркивает статус НАТО как золотого стандарта по обеспечению безопасности.
And the bigger the city, the less appetite there is for the rural variety of nationalism and for strong-hand rule. И чем больше город, тем меньше ему нравится провинциальное многообразие национализма и тяга к «сильной руке».
The Surprising Resurgence of Russia as a Great Power Неожиданное возрождение России как великой державы
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.