OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
The revelation of the material, however, is scandalous. А вот разоблачение такой информации — это настоящий скандал.
Revelation calls her the Whore of Babylon. В Книге откровения ее называют "вавилонской блудницей".
This was an enormous revelation. Это было громадное открытие.
In Poland the revelation fuels speculation about the crash. В Польше такое разоблачение вызвало новые слухи и предположения по поводу катастрофы.
So, Honey Badger, last week, I had a revelation. Итак, Медоед, на прошлой неделе у меня было откровение.
It was a revelation for me. Это стало для меня открытием.
Indeed, the most recent revelation suggests they don't understand who has influence in Moscow. На самом деле, последние разоблачения указывают на то, что спецслужбы не понимают, кто обладает влиянием в Москве.
That's a big revelation for nine-year-olds. Для девятилеток это что-то вроде откровения.
Insomnia is an extraordinary revelation because it suppress unconsciousness. Бессонница - это потрясающее открытие, потому что она подавляет бессознательное.
Just to be clear, there are Republicans criticizing the Don Jr./Jared/Manafort meeting and no doubt dreading what the next revelation will bring. Стоит отметить, что есть республиканцы, которые критически относятся к встрече Трампа-младшего, Кушнера и Манафорта и которые по-настоящему боятся дальнейших разоблачений.
You know that I make no special claim to revelation. Вы знаете, что меня не посетило Откровение.
To some, this revelation represented a culminating event for economic theory. Для некоторых это открытие стало кульминационным событием в экономической теории.
“But with each terrible revelation about how this particular White House operates, our allies might be thinking hard about providing us their crown jewels of intelligence in the future.” — Но с появлением все новых ужасных разоблачений о методах работы сегодняшнего Белого дома наши союзники в будущем станут внимательно думать, прежде чем передавать нам важнейшую разведывательную информацию».
"Maybe it's a revelation for you, but not for us." - Возможно, для вас это откровение, но не для нас".
Bree Van de Camp's tuscan bean soup is a revelation in a bowl. "Тосканский фасолевый суп Бри ван де Камп" "это открытие в тарелке".
Indeed, its revelation has clearly harmed American interests, as it has forced foreign heads of state to denounce American actions publicly and adopt adverse stances towards the United States. На самом деле, его разоблачения определенно нанесли ущерб американским интересам, поскольку главы зарубежных государств были вынуждены публично осуждать американские действия и занимать враждебную позицию по отношению к США.
After the Great Revelation, I chose to go there to mainstream. После Великого Откровения, я предпочел уйти в мейнстрим.
But that wasn’t the most astounding revelation that the Dutch investigators turned up. Но это было не самым поразительным открытием, сделанным голландскими следователями.
Citizens around the world as well as high officials - including in the United States - have judged the revelation of an unaccountable system of pervasive surveillance to be a public service. Граждане по всему миру, а также высокопоставленные чиновники - в том числе в Соединенных Штатах - сочли разоблачение бесконтрольной системы всепроникающей слежки полезным для общества.
I believe I've received a revelation From heavenly father to serve. Я верю, что мы получили от нашего отца небесного откровение служить.

Advert

My translations