Sentence examples of "rulebook" in English

<>
But in the swing of the pendulum the excesses of yesterday will incite greater scrutiny and a tougher rulebook for business in the future. Но, впадая из одной крайности в другую, вчерашний произвол приведет к более тщательному контролю и созданию еще более жесткого свода правил для ведения бизнеса в будущем.
According to the Commission's model, the European Banking Authority will remain in place, and is charged with producing a single rulebook for all 27 EU member states. Согласно модели Комиссии, Европейский орган банковского надзора останется на своем месте и займется созданием единого свода правил для всех 27 стран-членов ЕС.
The Philippine law-enforcement agencies prosecuting the drug war have thrown out the rulebook and ignored fundamental requirements such as collecting evidence, adhering to due process, or even holding trials. Филиппинские правоохранительные органы, ведущие войну с наркотиками, отклонили свод правил и игнорируют основные требования, такие как сбор доказательств, соблюдение надлежащей правовой процедуры или даже проведение судебного разбирательства.
In particular, they question the ECB's voting rights within the European Banking Authority, which will remain in charge of developing a single rulebook for all 27 countries in the EU’s single market and enhancing convergence of supervisory practices. В частности, они ставят под сомнение право голоса ЕЦБ в Европейской банковской организации, которая будет руководить разработкой единого свода правил для всех 27 стран, входящих в единый рынок ЕС, и унификацией контролирующих органов.
The first is the politics of world theatre, where a political figure of global stature could do much to raise the EU’s profile and ensure that it has a major say in re-ordering the post-crisis global economic rulebook. Первый тип – политика мирового театра, в которой политическая фигура глобального масштаба может многое сделать для повышения репутации ЕС и обеспечения того, что ЕС будет иметь важное слово в реорганизации послекризисного свода правил мировой экономики.
The most important, institutional segment of this system is the Internal Affairs Control Sector, which was formed by the amendments to the Rulebook on internal organization and systematization of working posts in the Ministry of the Interior in May 2006, in accordance with the new Law on Police. Наиболее важным институциональным элементом этой системы является Отдел внутреннего контроля, который был образован путем внесения соответствующих поправок в Свод правил по вопросам внутренней организации и систематизации служебных должностей в министерстве внутренних дел в мае 2006 года в соответствии с новым Законом о полиции.
But there is no universal rulebook; different countries achieve these ends differently. Но универсальных правил не существует; разные страны достигают этих целей по-разному.
A single rulebook for financial services is being put in place for the single market. Ведется внедрение единого руководства по финансовым услугам для единого рынка.
It’s this same feeling of injustice that Moscow cites to justify its shredding of the international rulebook. Этими же чувствами несправедливости Москва пытается оправдать свой отказ соблюдать международные правила.
The war in Syria demonstrates the limits of the Westphalian system — but it's still the best rulebook we have. Война в Сирии продемонстрировала недостатки вестфальской системы — но это по-прежнему лучшее из всего того, что у нас есть.
If there is a new Washington consensus, it is that the rulebook must be written at home, not in Washington. Если и существует новый Вашингтонский консенсус, то он заключается в том, что правила должны быть написаны дома, а не в Вашингтоне.
Local leaders love playing one side against the other and milking opportunities, taking cues from Tito’s time-tested rulebook. Местные лидеры любят подыгрывать одной стороне против другой ради выгоды, черпая идеи из проверенного временем руководства Тито.
And nowhere is this clearer than in Syria, where the liberal West and its non-liberal detractors visibly compete over how to define and apply the international rulebook. Нагляднее всего это проявляется в Сирии, где либеральный Запад и его нелиберальные хулители весьма заметно соперничают друг с другом, пытаясь навязать свои принципы и правила применения международного свода законов.
By adhering to the terms of the Rulebook, Bolero users agree to accept the evidential admissibility of electronic data and messages and are estopped from repudiating Bolero messages they send. Присоединяясь к условиям Сборника правил, пользователи системы Болеро соглашаются принять доказательную приемлемость электронных данных и сообщений и лишаются права отказываться от посланных ими сообщений Болеро.
In parallel, the European Banking Authority will continue to perform its existing tasks, namely developing the single rulebook for the entire single market and ensuring convergent supervisory practice throughout the EU. Параллельно, Европейская служба банковского надзора будет продолжать выполнять свои текущие задачи, а именно разрабатывать единое руководство для всего единого рынка и обеспечивать единообразие надзорной деятельности во всем ЕС.
These two cases – the dog that should have barked but did not, and the dog that barked for no reason – threaten the EU’s fundamental workings, which are based on a clear rulebook enforced vigorously by a strong Commission. Эти два случая (в одном – собака должна была залаять, но не стала, в другом – собака залаяла без причины) угрожают фундаментальным принципам функционирования ЕС: ясные правила, за соблюдением которых строго следит сильная комиссия.
The European Commission has proposed a single rulebook for banks’ capital requirements; mutual support between national deposit guarantee schemes; and Europe-wide rules for resolving failing banks that place the main burden on bank shareholders and creditors, not on taxpayers. Европейская комиссия предложила единый свод требований к банковскому капиталу; взаимную поддержку национальных схем гарантирования вкладов, а также общеевропейские меры, применяемые к обанкротившимся банкам, которые перекладывают основное бремя на банковских акционеров и кредиторов, а не на налогоплательщиков.
Based on Article 30, paragraph 2 of the FBH Customs Service Law the Rulebook was published on measures and responsibilities of the customs officers in the process of detection, investigation, prevention, documentation and reporting of criminal acts related to customs. В соответствии с пунктом 2 статьи 30 Закона о Таможенной службе Федерации Боснии и Герцеговины был опубликован Сборник инструкций в отношении мер и обязанностей сотрудников таможенной службы в процессе выявления, расследования, предупреждения, документирования и информирования о преступных деяниях в сфере деятельности таможни.
One of Cameron’s four major demands of the EU is a national derogation from elements of the uniform rulebook which the European Central Bank is seeking to introduce in the eurozone’s banking union to ensure a consistent approach across countries. Одно из четырёх главных требований Кэмерона к ЕС – это освобождение страны от необходимости соблюдать некоторые из единых правил, которые Европейский центральный банк стремится ввести в банковском союзе еврозоны для обеспечения единства подходов во всех странах-членах.
The Rulebook makes it possible to incorporate, directly or by reference, the provisions of underlying contracts, notably the carriage contract and the letters of credit, so as to bind parties who are liable and to benefit those intended to receive the rights. Сборник правил дает возможность включать, непосредственно или путем ссылки, положения лежащих в основе договоров, а именно договоров о перевозке грузов и аккредитивов, с тем чтобы устанавливать обязанности ответственных сторон и содействовать сторонам, которые рассчитывают получить права.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.