Sentence examples of "scope" in English with translation "размах"

<>
The scope of the Soviet military’s cartographic mission began to dawn on him. Он начал осознавать размах той работы, которую провели советские военные картографы.
One outstanding feature of this revolution is the scope and scale of its disruptiveness. Один из отличительных черт этой революции – масштабы и размах перемен.
But the scope and duration of the Russian air campaign is an open question. Но размах и продолжительность этой операции — вопрос без ответа.
Yes, but only in order to understand it, grasp its scope, and retain what still makes sense today. Да, но только для того, чтобы понять его, охватить его размах и сохранить то, что все еще имеет смысл в настоящее время.
In the coming years, the scope and pace of innovation will transform how we produce, distribute, and consume. В предстоящие годы размах и скорость инноваций преобразят то, как мы производим, распределяем и потребляем.
Indeed, today the US economy is standing on the brink of biotechnological and, perhaps, nanotechnological revolutions of vast scale and scope. Действительно, сегодня экономика США стоит на пороге революции в области биотехнологии и, возможно, нанотехнологии - революций огромного масштаба и размаха.
Given the scale and scope of the problem, stronger action to eliminate mosquitos – and the diseases they carry – is a development imperative. С учетом масштабов и размаха проблемы, более решительные меры по уничтожению комаров – и болезней, которые они переносят, – являются необходимым условием развития.
None, however, had anything approaching America’s diplomatic or military reach, the size of its economy or the scope of its trade. Ни одна из них, однако, не обладала столь обширной сферой дипломатического или военного влияния, таким размахом экономики или масштабами торговли, как Америка.
Used carefully and accurately, these data give us unprecedented scope to understand our society, and improve the way we live and work. При аккуратном и правильном использовании эти данные дают нам возможность беспрецедентного размаха понять наше общество, а также улучшить наши методы жизни и работы.
The intent of the crime was so ambitious, and its scope so great, that a new word - genocide - was coined to describe it. Преступные намерения были настолько претенциозными, а их размах настолько огромным, что для того чтобы описать это было выдумано новое слово - геноцид.
As a result, the American public hasn’t quite grasped the enormous scope of the company’s encryption project or the motivations behind it. В результате американцы не вполне осознают размах шифровального проекта компании и стоящие за ним мотивы.
The EU has more scope for short-term measures, and should develop a multi-dimensional solidarity strategy as a signal to both Ukraine and Russia. ЕС имеет больший размах в отношении краткосрочных мер, и ему следует разработать многомерную стратегию солидарности, которая послужит сигналом как Украине, так и России.
Similarly, with bank credit to the private sector in the new members well below averages in the West, the scope for increasing lending activity is also substantial. Так же, в связи с тем, что банковские кредиты частному сектору в новых странах-членах значительно ниже средних показателей на Западе, размах увеличения кредитной деятельности тоже внушителен.
Yet, while major economies pursue some structural reforms to improve potential growth, the pace of change is much slower, and its scope more modest, than is needed to maximize potential. Крупные экономические державы будут заниматься отдельными структурными реформами для повешения потенциального роста, но темпы перемен будут медленными, а их размах умеренным, и этого будет недостаточно для достижения максимального потенциального роста.
The result might have been a smaller EU, more deeply integrated across the board, or an EU with as many members as today, but much less ambitious in its economic scope. В результате, Евросоюз, возможно, был бы меньше, но более глубоко интегрирован, либо мог возникнуть ЕС с таким же числом участников, но менее амбициозный в своём экономическом размахе.
Since the nature and scope of potential future conflicts cannot be predicted, NATO (and, up until now, the United States) does not predetermine its possible reaction to military attack of whatever ilk. Поскольку характер и размах вероятного конфликта нельзя предугадать, НАТО (и до настоящего времени США) не предрешают заранее, какой будет их ответная реакция на военное нападение того или иного рода.
As Member States have repeatedly stressed, the scope, scale and complexity of peacekeeping operations requires a linked approach to doctrine and policy development, training based on policy and performance evaluation, which informs policy. Как неоднократно подчеркивали государства-члены, размах, масштабы и сложность операций по поддержанию мира диктуют необходимость применения комплексного подхода при разработке доктрины и политики, организации профессиональной подготовки с учетом проводимой политики и оценки исполнения для принятия взвешенных политических решений.
The unprecedented scope and severity of the current economic crisis, combined with the persistent and interconnected nature of recurrent global crises, points to the significant challenge of global governance facing the international community. Беспрецедентный размах и острота современного экономического кризиса в сочетании с устойчивым и взаимосвязанным характером периодически повторяющихся глобальных кризисов сигнализируют о появлении серьезного вызова для международного сообщества в виде проблем в сфере глобального управления.
This revolution in the internalities of our existence, which is unpredictable in its scope and uncertain in its direction, is taking place in a setting of deepening division in the material existence of humanity. Эта революция во внутренних обстоятельствах нашего существования, которая непредсказуема по размаху и неопределена по направлению, происходит путем установления углубляющегося раскола в материальном существовании человечества.
While these Goals, taken individually, may be nothing new, their consolidation into a single Declaration adopted by the largest gathering of heads of State in modern history gave the Declaration a new scope and political significance. Хотя, взятые по отдельности, эти цели, возможно, не представляют собой ничего нового, их сведение в единую Декларацию, принятую самым широким форумом глав государств в современной истории, придает этой Декларации новый размах и политическое значение.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.