Verwendungsbeispiele von "serious efforts" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Only after economic integration had progressed did the first serious efforts at political integration take place. И только после того, как начала прогрессировать экономическая интеграция, были сделаны первые серьезные усилия для достижения политической интеграции.
Serious efforts and far-reaching compromises are needed to begin the process of building institutions for regional security cooperation. Необходимы серьезные усилия и далеко идущие компромиссы, чтобы начать процесс построения институтов сотрудничества в области региональной безопасности.
The gravity of the reported violations by those groups is very real and calls for serious efforts to enhance the protection of children. Сообщения о нарушениях этих группировок являются очень серьезными и реальными и обусловливают необходимость серьезных усилий по укреплению защиты детей.
In that connection, the international community must make serious efforts to ensure universal respect for international law and international humanitarian law in all circumstances and in all cases. В этой связи международному сообществу следует предпринять серьезные усилия для обеспечения универсального соблюдения норм международного и международного гуманитарного права при всех обстоятельствах и во всех случаях.
Serious efforts will be made to replace outdated traditional equipment and to identify the most appropriate mix of technology for its full-scale application, covering both printing and distribution. Будут предприняты серьезные усилия для замены устаревшего традиционного оборудования и определения оптимального сочетания технологий для их полномасштабного применения, охватывающего как печатание, так и распространение документов.
However, the deep wounds of the past few years of violence will not heal unless serious efforts are made by the government in Jakarta to bring human rights abusers to justice. Однако глубокие раны, нанесенные за прошедшие несколько лет насилия, не затянутся до тех пор, пока правительство в Джакарте не предпримет серьезных усилий, направленных на привлечение к ответственности нарушителей прав человека.
In co-operation with the SE Office in Sarajevo and the Management Group VE for reformation of prison system in B & H, serious efforts are made to pass the unique programme of training of prison personnel. В сотрудничестве с " Бюро SE " в Сараево и " Группой управления VE " по реформе тюремной системы в БиГ, предпринимаются серьезные усилия по внедрению единой программы подготовки тюремного персонала.
Simultaneously, serious efforts must be undertaken, as stressed in resolution 56/36, towards the realization of the inalienable rights of the Palestinian people, primarily the right to self-determination and the right to establish an independent State. Одновременно с этим, как подчеркивается в резолюции 56/36, должны быть предприняты серьезные усилия в направлении осуществления неотъемлемых прав палестинского народа, прежде всего права на самоопределение и права на создание независимого государства.
We want the international community to undertake serious efforts to achieve progress, as negotiations are the most appropriate path to achieving peace in the region and to putting an end to the cycle of violence and counter-violence. Мы хотели бы просить международное сообщество приложить серьезные усилия для достижения прогресса, поскольку переговоры являются наиболее эффективным путем для достижения мира в регионе и для прекращения цикла насилия и ответного насилия.
In this regard, it seems apparent that the occupying Power intensifies such actions whenever serious efforts are being exerted to end the cycle of violence and resume negotiations between the two sides, and thus it remains solely responsible for the ensuing results. В этой связи представляется очевидным, что оккупирующая держава активизирует действия подобного рода всякий раз, когда предпринимаются серьезные усилия, направленные на прекращение насилия и возобновление переговоров между двумя сторонами, в связи с чем она несет всю ответственность за последствия своих действий.
The document should clearly reflect not just commitments at the domestic level but also clear-cut and serious efforts on the part of the international community to bring about the needed greater transparency and better management with regard to the world economy. В документе должны быть четко отражены не только обязательства на внутригосударственном уровне, но также и ясно очерченные и серьезные усилия международного сообщества по обеспечению весьма необходимой более широкой транспарентности в мировой экономике и лучшего управления ею.
It should also make serious efforts to build confidence and resume negotiations in a context of simultaneous parallel commitments from the Palestinian side to stop the launching of rockets from the Palestinian territories towards Israel and the cessation of all Israeli military operations. Он должен также приложить серьезные усилия с целью установления доверия и возобновления переговоров в контексте одновременного параллельного взятия палестинской стороной обязательств о прекращении запуска ракет с палестинских территорий в направлении Израиля, а Израилем — о прекращении всех своих военных операций.
The Working Group expresses its appreciation to the Government of China for its cooperation and hopes that the Government will continue to make serious efforts to elucidate the fate or whereabouts of persons who have allegedly disappeared, including children and mentally challenged individuals. Рабочая группа выражает признательность правительству Китая за его сотрудничество и надеется, что правительство продолжит предпринимать серьезные усилия по установлению судьбы или местонахождению лиц, которые, по имеющимся сведениям, исчезли, в том числе детей и людей с психическими недостатками.
During the last few months, serious efforts have been exerted by concerned parties, including the League of Arab States and the new Palestinian national unity government, and hopes are rising to revive the peace process towards the just and peaceful resolution of the Israeli-Palestinian conflict. На протяжении последних нескольких месяцев соответствующие стороны, включая Лигу арабских государств и новое палестинское правительство национального единства, предпринимали серьезные усилия, и крепнет надежда на возобновление мирного процесса, направленного на достижение справедливого и мирного урегулирования израильско-палестинского конфликта.
At the panel discussion that we organized with the United Nations Development Programme (UNDP) in Johannesburg on “Millennium Development Goals and indigenous peoples”, it was stressed that serious efforts should be made to render the Millennium Development Goals appropriate for, and adapted to, indigenous peoples'realties. В рамках организованной нами совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) дискуссии в группе в Йоханнесбурге по теме «Цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, и коренные народы», было подчеркнуто, что следует прилагать серьезные усилия по обеспечению актуальности целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и добиваться их соответствия реальному положению коренных народов.
The 2005 report on the status of the MDGs in Kazakhstan indicates that three health-related MDGs — namely, Goals 4, 5 and 6 — are unlikely to be achieved without serious efforts aimed at the development of the health-care system, which deteriorated seriously during the transition period. Доклад за 2005 год о положении дел с осуществлением ЦРДТ в Казахстане показывает, что три относящиеся к сфере здравоохранения ЦРДТ — а именно цели 4, 5 и 6 — вряд удастся достигнуть, если не будут приложены серьезные усилия, направленные на развитие системы здравоохранения, которая была серьезно разлажена за время переходного периода.
Without serious efforts to assist those among us that are still experiencing capacity, financial and other concrete needs in key areas such as effective stockpile management and national arms control systems, theft, corruption and diversion will continue to fuel the illicit trade in these weapons and their ammunition. В отсутствие серьезных усилий по оказанию помощи тем, кто все еще сталкивается с трудностями в плане нехватки потенциала, финансовых средств или испытывает иные нужды на таких ключевых направлениях, как эффективное управление запасами вооружений и национальными системами контроля над ними, хищения, утечка оружия и коррупция в этой сфере будут и впредь подпитывать незаконную торговлю такими вооружениями и боеприпасами к ним.
The view was expressed that the development of regional or international integrated space-based disaster management structures would require serious efforts to seek international common standards and protocols, as these could result in significant reduction of development costs while at the same time ensuring maximum utilization of all available systems. Было высказано мнение о том, что для создания комплексных региональных или международных структур борьбы со стихийными бедствиями на основе использования космической техники могут потребоваться серьезные усилия по установлению общих международных стандартов и протоколов, поскольку таковые могут существенно сокращать расходы на разработку при одновременном обеспечении максимального использования всех имеющихся систем.
This is likely to entail serious efforts to remove obstacles to trade, focusing on those geographical and product areas where substantial increases in trade volumes can most easily be attained, as well as the design of policies aimed at deepening the impact of trade and facilitating a wider distribution of its benefits. По всей вероятности, это потребует серьезных усилий по устранению препятствий для торговли с уделением особого внимания тем географическим районам и товарным группам, где проще всего добиться существенного увеличения товарооборота, а также разработки стратегий, направленных на увеличение реальной отдачи от торговли и более широкое распределение приносимых ею благ.
It also recommends the extension of the period of maternity leave, serious efforts to educate the public- especially new parents- on the benefits of breastfeeding and the adoption of other measures, as necessary, to counteract any negative impact on employment of women who wish to continue breastfeeding their children for a longer period of time. Кроме того, Комитет рекомендует увеличить срок отпуска по беременности и родам, предпринять серьезные усилия по пропаганде среди широких слоев населения, включая, в частности, новых родителей, преимуществ грудного вскармливания и принять другие необходимые меры для нейтрализации любых негативных воздействий на занятость тех женщин, которые намереваются кормить своих детей грудью более длительное время.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!