Sentence examples of "serving" in English with translation "управлять"

<>
Other collaborative work, with the United Nations Office on Drugs and Crime serving as lead agency, is currently under way in the following areas: К числу других совместных мероприятий, проводимых в настоящее время под руководством Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), относятся:
This combines with a flexible, inclusive, country-specific approach to serving vital- and at times sensitive- areas such as public administration reform and anti-corruption efforts. Эти факторы увязываются с гибким, всеобщим и конкретным подходом к оказанию помощи в таких жизненно важных и порой деликатных областях, как реформирование системы государственного управления и борьба с коррупцией.
The Bundestag Barons the long serving MPs who rule the legislative committees and enjoy enormous clout within their parties cannot shape politics against the governments will, but they can impede almost everything. Парламентские лидеры, которыми обычно являются парламентарии, долгое время пребывающие на своих постах, управляющие парламентскими комитетами и имеющие огромное влияние в своих партиях, не могут формировать политику против воли правительства, но они могут воспрепятствовать практически любому его начинанию.
Accountability by the institutions and the people who manage them is essential to checking the distribution of resources and the delivery of services as well as serving to discourage and punish the abuse of power and corruption. Подотчетность учреждений и их управляющих имеет важное значение для проверки распределения ресурсов и предоставления услуг, а также для предотвращения злоупотреблений служебным положением и коррупции и наказания виновных в этом.
Planning the technical cooperation programmes of ESCAP, including support to substantive divisions in project development and implementation; managing technical cooperation trust funds; and overseeing relations with donor Governments and agencies by serving as focal point for resource mobilization; планирование программ ЭСКАТО в области технического сотрудничества, включая оказание поддержки основным отделам в связи с разработкой и осуществлением проектов; управление целевыми фондами для технического сотрудничества; и осуществление общего контроля за связями с правительствами и учреждениями стран-доноров посредством выполнения функций координатора в деле мобилизации ресурсов;
Complaints of torture or ill-treatment against prison guards or police officers serving in a penitentiary are submitted through the Ministry of the Interior/Department of Political Coordination (established in October 2002), under which the Human Rights Unit is placed. Жалобы на применение пыток или жестокое обращение, представляемые в отношении надзирателей пенитенциарных учреждений или сотрудников полиции, следящих за безопасностью в пенитенциарных учреждениях, первоначально препровождается в Управление по стратегической координации министерства внутренних дел (созданное в октябре 2002 года), в составе которого функционирует отдел по правам человека.
With the increased dependence of United Nations peacekeeping activities on military logistical capacity in the more challenging operations, the Department of Field Support will require the military expertise of serving military specialists to assist in the planning and management of such support. С учетом возросшей зависимости миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций от воинского потенциала тылового обеспечения в более сложных операциях Департаменту полевой поддержки будут требоваться военные знания и опыт военных специалистов, находящихся на действительной службе, для оказания содействия в планировании такой поддержки и управлении ею.
In reorganization proceedings, they may perform a vital role in the proceedings, serving as a primary check on the activities of the enterprise (especially where the system allows the debtor to remain in possession after commencement) and the insolvency representative, and proposing and approving reorganization plans. При реорганизационном производстве они могут играть важнейшую роль, осуществляя главный контроль за деятельностью предприятия (особенно, когда система позволяет должнику сохранять владение предприятием после открытия производства) и управляющего в деле о несостоятельности, а также предлагая и утверждая планы реорганизации.
In further support of ICG, the Office for Outer Space Affairs, serving as the executive secretariat of ICG and the Providers'Forum, held additional meetings, in conjunction with major international symposiums and conferences focusing on the application of GNSS in various areas to support sustainable development. В порядке дальнейшего содействия работе МКГ Управление по вопросам космического пространства, выполняющее функции исполнительного секретариата МКГ и Форума поставщиков, провело ряд дополнительных совещаний в рамках крупных международных симпозиумов и конференций для обсуждения возможностей практического применения ГНСС в различных областях в целях содействия устойчивому развитию.
In the immediate aftermath of the military operation, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs also began establishing a humanitarian information centre — a humanitarian data collection, analysis, reporting and public information centre serving the information needs of all stakeholders, including the Palestinian Authority, donors and relief operators. Сразу же после прекращения военных действий Управление по координации гуманитарной деятельности начало работу по созданию информационного центра по гуманитарным вопросам, задача которого заключается в сборе, анализе и распространении среди общественности информации по гуманитарным вопросам в интересах всех соответствующих сторон, включая Палестинский орган, доноров и учреждения, оказывающие чрезвычайную помощь.
According to official data from the RS Ministry of Justice (Administration for the Enforcement of Criminal Sanctions), there were 79 instances of self-inflicted injury among imprisoned persons in 1997 (37 detainees, 66 convicts and one person who was serving a prison sentence on the basis of misdemeanour proceedings). Согласно официальным данным министерства юстиции РС (Управление по исполнению уголовных наказаний), в 1997 году среди лиц, содержащихся под стражей, было зарегистрировано 79 случаев членовредительства (37 задержанных, 66 осужденных и одно лицо, отбывающее срок лишения свободы по приговору суда по делам о мисдиминоре).
The use of a global common code based on the UNFC would make the recovery of fossil energy and mineral resources more sustainable and more secure by serving the needs for information for long-term energy policy formulation, for effective government resources management, for efficient industrial management and for appropriate capital allocation. Использование глобального общего кода, основанного на РКООН, сделает добычу горючих ископаемых и минеральных ресурсов более устойчивой и более надежной, удовлетворяя потребности в информации для долгосрочного формулирования энергетической политики в целях эффективного управления ресурсами со стороны правительств, эффективного управления в промышленности и правильного распределения капитала.
The Russians may not like Bashar al-Assad personally, and think he is an oaf who inherited power from his father, but they nonetheless recognize that Assad leads a government and an army that is serving as a backstop to any further expansion of jihadist elements in Damascus, Homs, Hama and the coast. России может не нравиться Башар Асад лично, она может считать его болваном, получившим отцовское наследство, однако она признает, что он управляет правительством и армией, которая тормозит дальнейшую экспансию джихадистов в Дамаске, Хомсе, Хаме и на побережье.
A principal concern is that consolidation overturns the principle of the separate legal identity of each group member, which is often used to structure an enterprise group to respond to various business considerations, serving different purposes and having important implications, in terms for example of taxation law, corporate law and corporate governance rules. Проблема в том, что консолидация противоречит принципу самостоятельной правосубъектности членов группы, на котором нередко основывается вся структура предпринимательской группы, создание которой может диктоваться различными коммерческими соображениями, преследовать разные цели и иметь серьезные последствия, в частности с точки зрения налогового и корпоративного законодательства и правил корпоративного управления.
In the area of knowledge management, the report highlights a number of important contributions made in knowledge networking; promoting southern solutions; development of useful knowledge products; distribution of relevant analytical work; serving as a model for other United Nations organizations; and exercising a catalytic function in galvanizing the practices at all levels of the organization. В области управления знаниями доклад выделяет ряд важных мероприятий, способствовавших созданию сетей знаний; поощрению решений в южном направлении; разработке полезных информационных продуктов; распространению результатов актуальной аналитической работы; выполнению роли модели для других организаций системы Организации Объединенных Наций; и использованию стимулирующей функции для активизации практической деятельности на всех уровнях организации.
This should be done giving due regard to confidentiality needs and in accordance with Part XIII of UNCLOS (Marine scientific research) and making use of existing data management mechanisms under the Intergovernmental Oceanographic Commission and the International Hydrographic Organization, with a view to serving the needs of coastal States, and in particular developing countries and small island developing States, in their compliance with article 76 of UNCLOS. Это должно быть сделано с должным учетом потребностей в конфиденциальности и в соответствии с частью XIII ЮНКЛОС (морские научные исследования), с использованием существующих механизмов управления данными в рамках Межправительственной океанографической комиссии и Международной гидрографической комиссии в целях удовлетворения потребностей, возникающих у прибрежных государств, в частности развивающихся стран и малых островных развивающихся государств, при соблюдении ими статьи 76 ЮНКЛОС.
Data center serves for management of the historical quotes. Центр Данных предназначен для управления историческими котировками.
Generation-long reigns seem to have served Malaysia exceedingly well since independence. Власти управлявшие Малайзией, в течении поколения после обретения страной независимости, показали себя с наилучшей стороны.
It also serves as the command center on your PC for your mixed reality experience. Она также выступает в качестве центра управления смешанной реальностью на компьютере.
Draft article 13 applies to aquifer States and serves as precursor to draft article 14 on management. Проект статьи 13 применяется к государствам водоносного горизонта и предваряет проект статьи 14 об управлении.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.