Sentence examples of "settle" in English with translation "урегулировать"

<>
You need to settle this case, Harvey. Ты должен урегулировать это дело, Харви.
The first would settle the terms of divorce. В первом будут урегулированы условия «развода».
We urged that the parties involved settle the disputes peacefully. Мы призвали все стороны урегулировать споры мирным путем.
A J, remember the other day When you suggested we settle this case? Эй Джей, помнишь тот день, когда ты попросил нас урегулировать это дело?
They are furious, too, over the government's agreement to settle the border between Kosovo and Montenegro. Эта партия также возмущена согласием правительства урегулировать пограничные споры между Косово и Черногорией.
As my new book, How Enemies Become Friends, confirms, even fierce adversaries can settle their differences through negotiation. Как подтверждает моя новая книга "Как враги становятся друзьями" ("HowEnemiesBecomeFriends") даже ожесточенные противники могут урегулировать разногласия путем переговоров.
The US cannot reach a trade agreement or settle anti-trust cases without the approval of the EU Commission. США не могут достичь торгового соглашения или урегулировать антитрастовые дела без одобрения Комиссии ЕС.
Finally, you can post the invoice, receive payment for the invoice, and settle the transactions for the letter of credit. В конце концов, можно разнести накладную, получить оплату по накладной и урегулировать транзакции по аккредитиву.
However, the U.S. and Europe should indicate their intention to settle their dispute with Moscow, if at all possible. Но США и Европа должны продемонстрировать желание урегулировать свои споры с Москвой, если это возможно.
And it follows a series of fines paid by America’s biggest investment banks to settle charges of various securities violations. Этот процесс следует за рядом штрафов, которые оплатили крупнейшие инвестиционные банки Америки, чтобы урегулировать обвинения в различных нарушениях с ценными бумагами.
In November, when US President Barack Obama visited Japan, Hatoyama uttered the words "trust me" in an attempt to settle the issue. В ноябре, когда Японию посетил президент США Барак Обама, Хатояма произносил такие слова, как "доверьтесь мне", пытаясь урегулировать проблему.
Beijing maintains public support by stoking nationalist sentiment, but its use of military coercion to settle regional disputes has its neighbors rightly worried. Китайские власти мобилизуют внутреннюю поддержку, играя на национализме, но готовность применять силу, чтобы урегулировать региональные конфликты, вызывает беспокойство соседей Китая.
It has agreed to settle an antitrust case brought against it by the Commission and amend its contracts to give buyers more flexibility. «Газпром» согласился урегулировать заведенное против него антимонопольное дело и внести изменения в свои контракты, чтобы предоставить покупателям более широкие возможности.
According to Nout Wellink, president of the Dutch Central Bank, failure to satisfactorily settle this issue could have serious negative consequences for the euro. По словам Нута Веллинка - главы центрального банка Нидерландов, неспособность удовлетворительно урегулировать этот вопрос может иметь серьезные негативные последствия для евро.
And the country’s farming communities are pioneering participatory decision-making structures for agricultural planning and conflict-resolution mechanisms to settle disputes among growers. Тем временем, фермерские сообщества страны реализуют пилотные проекты создания структур совместного принятия решений для совершенствования сельскохозяйственного планирования, а также механизмов разрешения конфликтов, помогающих урегулировать споры между производителями.
We think it is possible to settle disputes and conflicts via dialogue and negotiations, with respect for international law and for especially human rights. Мы считаем, что можно урегулировать споры и конфликты на основе диалога и переговоров, уважения норм международного права и в особенности прав человека.
In conciliation proceedings, the parties may typically express suggestions and views regarding proposals for a possible settlement, make admissions, or indicate their willingness to settle. В рамках согласительных процедур стороны, как правило, могут высказывать свои взгляды и мнения относительно предложений о возможном урегулировании, делать признания или указывать на свою готовность урегулировать спор.
The Board recommends that UNOPS, in collaboration with UNDP, settle the inter-fund balances in cash on a regular basis in order to enforce regular reconciliations. Комиссия рекомендует ЮНОПС на регулярной основе урегулировать, в сотрудничестве с ПРООН, свои остатки средств по межфондовым операциям в форме наличности в целях обеспечения периодического согласования.
A working détente requires persistent efforts to find areas of agreement and to settle disputes, rather than a willingness to freeze relations, deepen sanctions and escalate military posturing. Для реальной разрядки в отношениях необходимо не стремление к замораживанию отношений, ужесточению санкций и нагнетанию военной риторики, а настойчивые действия, направленные на то, чтобы найти сферы, в которых можно достичь согласия и урегулировать споры.
It may moderate and, optimally, settle existing conflicts - say, the Middle East conflict, for example - but it might also identify potential conflicts and hinder them from becoming violent. Он сможет смягчить, а еще лучше урегулировать существующие конфликты, например такие, как ближневосточный, а также может выявлять потенциальные конфликты и не допускать их перерастания в насильственные.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.