<>
no matches found
This is not a responsibility we can shirk. И этой ответственности нам не избежать.
It is a shame that Trump has decided to shirk America’s global responsibility and turn his back on these developments. Жаль, что Трамп решил отказаться от глобальной ответственности Америки и отвернуться от этих преобразований.
Political scientists think that democratic leaders are reluctant to shirk their alliance commitments because they fear the reputational costs at home and abroad. Политологи считают, что демократические лидеры не спешат нарушать союзные обязательства, опасаясь ущерба для репутации дома и за границей.
His sermons fill football stadiums and he has won a Nobel Prize, but political leaders around the world shirk from meeting him openly, for fear of offending China. На его проповеди собираются футбольные стадионы людей, и ему была вручена Нобелевская премия, но политические лидеры во всем мире избегают открытых встреч с ним, опасаясь вызвать недовольство Китая.
NATO has responded in kind with huge, and highly visible, troop mobilizations meant to assuage fears — mostly in Poland, Finland and the Baltic states, all of which border Russia — that the alliance's most powerful states will shirk their responsibility to defend member nations in times of need. НАТО отплатила России той же монетой, проведя масштабную и крайне заметную войсковую мобилизацию, которая должна была успокоить граничащие с Россией Польшу, Финляндию и прибалтийские страны. Соседи России опасаются, что наиболее сильные страны альянса не захотят их защищать, если это потребуется.
Finally, although it was possible, under article 12, paragraph 2, of the Covenant to restrict exit visas in specific cases, such as, for example, when the person in question was leaving the country in an effort to shirk financial responsibilities, a blanket refusal to issue exit visas to the general population was not in conformity with the Covenant. В заключение она отмечает, что, хотя в соответствии с пунктом 2 статьи 12 Пакта существует возможность ограничивать выдачу выездных виз в конкретных случаях, например отказывать в выдаче таких виз лицам, которые пытаются выехать из страны в попытке избежать финансовой ответственности, огульный отказ в разрешениях на выезд всему населению не соответствует положениям Пакта.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how