Sentence examples of "shore" in English with translation "поддерживать"

<>
The Russian Navy has proven useful to show the flag and shore up flagging Russian power worldwide. Российский военно-морской флот показал полезность демонстрации флага и поддержания военной мощи России в глобальном масштабе.
Indeed, the Chinese Internet is evolving and adapting in ways that shore up the regime's legitimacy. Действительно, китайский Интернет развивается и приспосабливается такими способами, которые поддерживают законность режима.
The labor movement and the CIA played a big role in trying to shore up the democratic opposition. Рабочее движение и ЦРУ сыграли большую роль в попытке поддержать демократическое сопротивление.
In response, Italy's President has asked the entrepreneurial classes to help shore up the country's competitiveness. В ответ на сложившуюся ситуацию президент страны обратился к предпринимателям с просьбой сделать все возможное для поддержания конкурентоспособности продукции страны.
And at the core of the Bush doctrine, of course, is an imperative to shore up and maintain America’s global hegemony. Основным положением Доктрины Буша, конечно, являлась задача укрепить и поддерживать мировую гегемонию США.
For its part, Saudi Arabia has committed to investing as much as $10 billion in Russia to shore up the ailing Russia economy. В свою очередь, Эр-Рияд пообещал инвестировать в России 10 миллиардов долларов, чтобы поддержать ее недомогающую экономику.
The government may have to shore up the financial system if the changes in asset prices that undermined the dollar sink risk-loving or imprudent lenders. Правительству, возможно, придется поддержать финансовую систему, если изменения в ценах активов, которые подорвали доллар, потопят рискованных или неосмотрительных кредиторов.
The State Department’s Toria Nuland and Dan Fried, and the Treasury Department’s Adam Szubin, made dozens of trips to Europe to shore up the consensus. Виктория Нуланд (Victoria Nuland) и Дэн Фрид (Dan Fried) из Госдепартамента, а также Адам Шубин (Adam Szubin) из Министерства финансов неоднократно ездили в Европу, чтобы поддержать единство стран ЕС в вопросе санкций.
In order to shore up their financial systems and overall demand, emerging-market countries must be ready to take actions similar to those pursued by the advanced countries. Для того, чтобы укрепить свои финансовые системы и поддержать общий спрос, развивающиеся страны должны быть готовы предпринять те же меры, которые были проведены передовыми странами.
Instead of acting to shore up the market, the Saudis increased drilling themselves, sending oil prices plunging and threatening U.S. drillers who rely on oil prices being high. Вместо того, чтобы поддержать рынок, Саудовская Аравия сама пошла на увеличение добычи, из-за чего цены рухнули, создав серьезную угрозу американским буровикам, рассчитывающим на дорогую нефть.
By pursuing cooperation, the Indo-Pacific’s democratic powers can shore up an inclusive, rules-based order that underpins peace, prosperity, stability, and freedom of navigation in the region. Налаживая сотрудничество, демократические державы Индийско-Тихоокеанского региона поддержат инклюзивный, основанный на правилах порядок, служащий фундаментом для мира, процветания, стабильности и свободы мореплавания в регионе.
It is a desperate effort to shore up one of the Kremlin’s only foreign allies and risks making Russia the “Great Satan” in the eyes of jihadis everywhere. Это отчаянная попытка поддержать одного из немногих зарубежных союзников Кремля, которая может превратить Россию в «Большого Сатану» в глазах джихадистов всего мира.
But, unlike the major economies of the advanced world, where policy space is severely constrained, Chinese authorities have ample scope for accommodative moves that could shore up economic activity. Но, в отличие от крупных экономик развитого мира, где политическое пространство резко ограничено, китайские власти имеют широкие возможности для адаптационных мер, которые могли бы поддержать экономическую активность.
The financial crisis and recession may dampen the rise of FDI protectionism, as countries seek capital to shore up local firms and increase investment to help them promote economic recovery. Финансовый кризис и экономический спад могут ослабить подъем протекционизма в отношении ПИИ, поскольку страны ищут капитал для того, чтобы поддержать местные фирмы и увеличить инвестиции, чтобы помочь им восстановить экономику.
Some European Union officials have lately attempted to shore up EU unity on the sanctions ahead of Trump's inauguration, sensing there might not be support for them from Washington anymore. Ряд европейских чиновников в последнее время пытаются укрепить единство ЕС по поводу санкций, поскольку опасаются, что после инаугурации Трампа Вашингтон перестанет их поддерживать.
Furthermore, sales of oil products from Ust-Luga totaled nearly 1.4 mln tonnes vs. about 1 mln tonnes in 3Q14. This factor will also help shore up the company's revenues. Более того, объем продаж нефтепродуктов из Усть-Луги составил почти 1,4 млн тонн против около 1 млн тонн в 3К14, что также поддержит выручку компании.
The bet is that a pickup in the global economy will fuel demand for the countries’ commodity exports, drive an expansion of middle-class consumption and help them shore up fiscal accounts. Это происходит в расчете на то, что ускорение глобальной экономики поддержит спрос на экспортные товары этих стран, будет способствовать расширению потребления представителями среднего класса и поможет им поддержать финансовые показатели.
The other is to shore up their alliances and friendships with one another, in anticipation of an “America First” rupture with old partnerships and the liberal international order that has prevailed since the 1940s. Во-вторых, им следует укреплять свои альянсы и взаимную дружбу, поскольку «Сперва Америка», как ожидается, перестанет поддерживать старые партнёрства и либеральный международный порядок, который доминировал с 1940-х годов.
If Russia’s annexation of Crimea served to shore up President Vladimir Putin’s falling approval ratings, it was his launching of the Second Chechen War that brought him to power in the first place. Аннексия Крыма была использована для того, чтобы поддержать падающий рейтинг популярности президента Владимира Путина, тогда как развязывание второй чеченской войны, в первую очередь, и привело его к власти.
So what can be done to shore up global aggregate demand and growth prospects, while preserving the economic openness that has benefited major parts of the developing world so greatly in the past 30 years? Так что может быть сделано, чтобы поддержать мировой совокупный спрос и перспективы роста и при этом сохранять экономическую открытость, которая принесла так много пользы большинству развивающихся стран в последние 30 лет?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.