Ejemplos del uso de "signing date" en inglés

<>
The idea seemed to get some traction, and a signing date for a new treaty was set. Идея, казалось бы, получила поддержку, и была назначена дата подписания нового договора.
Upon signing the treaty at a subsequent date; or при подписании договора — в более позднюю дату; или
The situation had improved gradually since the signing of the 2005 peace agreement and testimony given to date had made it possible to lay charges in several cases. Ситуация стала постепенно улучшаться после подписания мирного соглашения в 2005 году, и полученные на сегодняшний день показания позволили предъявить обвинения по целому ряду дел.
When signing a service contract, be sure to pay attention to the date of incorporation of the company. Обязательно обращайте внимание на дату регистрации той компании, с которой заключается договор на обслуживание.
Calls again upon all Member States that have not yet ratified the Convention to consider urgently signing and ratifying or acceding to it as a matter of priority, expresses the hope that it will enter into force at an early date, and in particular takes into account the fact that, pursuant to article 87 of the Convention, only one more ratification or accession is needed for it to enter into force; призывает все государства-члены, которые еще не ратифицировали Конвенцию, рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о скорейшем ее подписании и ратификации или присоединении к ней, выражает надежду на то, что она в скором времени вступит в силу, и особо отмечает, что в соответствии со статьей 87 Конвенции для ее вступления в силу необходимо, чтобы ее ратифицировало или присоединилось к ней всего еще одно государство;
Again calls upon all Member States that have not yet ratified the Convention to consider urgently signing and ratifying or acceding to it as a matter of priority, expresses the hope that it will enter into force at an early date, and in particular takes into account the fact that, pursuant to article 87 of the Convention, only one more ratification or accession is needed for it to enter into force; призывает все государства-члены, которые еще не ратифицировали Конвенцию, рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о скорейшем ее подписании и ратификации или присоединении к ней, выражает надежду на то, что она в скором времени вступит в силу, и особо отмечает, что в соответствии со статьей 87 Конвенции для ее вступления в силу необходимо, чтобы ее ратифицировало или присоединилось к ней всего еще одно государство;
Calls again upon all Member States that have not yet ratified the Convention to consider urgently signing and ratifying or acceding to it as a matter of priority, expresses the hope that it will enter into force at an early date, and especially takes into account that, pursuant to article 87 of the Convention, only one more ratification or accession is needed for it to enter into force; призывает все государства-члены, которые еще не ратифицировали Конвенцию, рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о скорейшем ее подписании и ратификации или присоединении к ней, выражает надежду на то, что она в скором времени вступит в силу, и особо отмечает, что в соответствии со статьей 87 Конвенции для ее вступления в силу требуется только еще одна ратификация или присоединение;
The decision by the Permanent Consultative Framework is intriguing because, for the first time since the signing of the Ouagadougou Political Agreement in March 2007, the Ivorian people and the international community have neither a date nor a period for the elections. А интригующим решение Постоянной консультативной группы является потому, что впервые после подписания Уагадугского политического соглашения в марте 2007 года ивуарийский народ и международное сообщество не имеют ни даты выборов, ни временных рамок их проведения.
Calls upon all Member States to consider signing and ratifying or acceding to the Convention as a matter of priority, expresses the hope that it will enter into force at an early date, and notes that, pursuant to article 87 of the Convention, only four ratifications or accessions are still needed for it to enter into force; призывает все государства-члены рассмотреть в приоритетном порядке вопрос о подписании и ратификации Конвенции или присоединении к ней, выражает надежду на то, что она скоро вступит в силу, и отмечает, что, согласно статье 87 Конвенции, для ее вступления в силу на данном этапе необходимо, чтобы ее ратифицировали или присоединились к ней лишь еще четыре государства;
Calls upon all Member States to consider signing and ratifying or acceding to the Convention as a matter of priority, expresses the hope that it will enter into force at an early date, and notes that, pursuant to article 87 of the Convention, only four ratifications or accessions are needed for it to enter into force; призывает все государства-члены рассмотреть в приоритетном порядке вопрос о подписании и ратификации Конвенции или присоединении к ней, выражает надежду на то, что она скоро вступит в силу, и отмечает, что, согласно статье 87 Конвенции, для ее вступления в силу необходимо, чтобы ее ратифицировали или присоединились к ней лишь четыре государства;
Calls upon all Member States to consider signing and ratifying or acceding to the Convention as a matter of priority, expresses the hope that it will enter into force at an early date, and notes that, pursuant to article 87 of the Convention, only four more ratifications or accessions are needed for it to enter into force; призывает все государства-члены рассмотреть в приоритетном порядке вопрос о подписании и ратификации Конвенции или присоединении к ней, выражает надежду на то, что она скоро вступит в силу, и отмечает, что, согласно статье 87 Конвенции, для ее вступления в силу все еще необходимо, чтобы ее ратифицировали или присоединились к ней всего четыре государства;
The session ended with the signing of a memorandum of understanding between the Transitional Government and CNDD-FDD (Jean-Bosco Ndayikengurukiye) committing themselves to sign, at a date to be fixed by the Facilitation, a ceasefire document which they approved and initialled. Встреча завершилась подписанием меморандума о взаимопонимании между переходным правительством и НСЗД-ФЗД (Жан-Боско Ндайикенгурукийе), которые обязались подписать в сроки, которые будут установлены посредниками, одобренный и парафированный ими документ о прекращении огня.
Calls upon all member States to consider the possibility of signing and ratifying or acceding to the Convention as a matter of priority, expresses the hope that this international instrument will enter into force at an early date and observes that, in accordance with article 87 of the Convention, only eight more ratifications or accessions are needed for it to enter into force; призывает все государства-члены в первоочередном порядке рассмотреть возможность подписания и ратификации Конвенции или присоединения к ней и выражает надежду на то, что этот международный договор вступит в силу в ближайшее время, и отмечает, что в соответствии со статьей 87 Конвенции для ее вступления в силу не хватает лишь восьми ратификаций;
Recalling the signing on 21 November 2006 by the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal (Maoist) of a Comprehensive Peace Agreement, and the stated commitment of both parties to find a permanent and sustainable peace and commending the steps taken to date to implement the Agreement, напоминая о подписании 21 ноября 2006 года правительством Непала и Коммунистической партией Непала (маоистской) Всеобъемлющего мирного соглашения и о заявленной приверженности обеих сторон обеспечению постоянного и прочного мира и высоко оценивая шаги, предпринятые к настоящему времени в целях выполнения этого Соглашения,
Recalling the signing on 21 November 2006 by the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal (Maoist) of the Comprehensive Peace Agreement, and the stated commitment of both parties to find a permanent and sustainable peace, and commending the steps taken to date to implement the Agreement, напоминая о подписании 21 ноября 2006 года правительством Непала и Коммунистической партией Непала (маоистской) Всеобъемлющего мирного соглашения и о заявленной приверженности обеих сторон обеспечению постоянного и прочного мира и высоко оценивая шаги, предпринятые к настоящему времени в целях выполнения этого Соглашения,
Welcoming the signing on 21 November by the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal (Maoist) of a Comprehensive Peace Agreement, and the stated commitment of both parties to transforming the existing ceasefire into a permanent and sustainable peace and commending the steps taken to date to implement the Agreement, приветствуя подписание 21 ноября правительством Непала и Коммунистической партией Непала (маоистской) Всеобъемлющего мирного соглашения и заявленную приверженность обеих сторон переходу от нынешнего прекращения огня к постоянному и прочному миру и высоко оценивая шаги, предпринятые к сегодняшнему дню в целях выполнения этого Соглашения,
Recalling the signing on 21 November 2006 by the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal (Maoist) of a Comprehensive Peace Agreement, and the stated commitment of both parties to transforming the existing ceasefire into a permanent and sustainable peace and commending the steps taken to date to implement the Agreement, напоминая о подписании 21 ноября 2006 года правительством Непала и Коммунистической партией Непала (маоистской) Всеобъемлющего мирного соглашения и о заявленной приверженности обеих сторон переходу от нынешнего прекращения огня к постоянному и прочному миру и высоко оценивая шаги, предпринятые к сегодняшнему дню в целях выполнения этого Соглашения,
Recalling also the signing on 21 November 2006 by the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal (Maoist) of the Comprehensive Peace Agreement, and the stated commitment of both parties to transforming the existing ceasefire into a permanent and sustainable peace, and commending the steps taken to date to implement the Agreement, напоминая о подписании 21 ноября 2006 года правительством Непала и Коммунистической партией Непала (маоистской) Всеобъемлющего мирного соглашения и о заявленной приверженности обеих сторон переходу от нынешнего прекращения огня к постоянному и прочному миру и высоко оценивая шаги, предпринятые на сегодняшний день в целях выполнения этого Соглашения,
Notices shall be deemed delivered: if sent by facsimile, upon receipt by the sender of a transmission report from its facsimile machine confirming receipt of the message by recipient's facsimile machine, or if delivered via commercial courier service, at the date of signing of the document on receipt of such notice and shall take effect only when actually received by the recipient, provided they do not violate and are not contrary to any term of this Customer Agreement. Сообщения считаются доставленными в следующих случаях: при отправке по факсу — после того как отправитель получит от факса отчет, подтверждающий прием сообщения на факсе получателя; при отправке курьерской службой — на дату подписания документа о получении сообщения, которое вступает в силу после фактического получения адресатом, при условии, что это не нарушает условий настоящего Клиентского соглашения и не противоречит им.
Where an application is filed to enforce the implementation of an agreement reached through mediation, the application shall be receivable if filed within 90 calendar days of the last day for implementation as specified in the mediation agreement or, when the mediation agreement is silent on the matter, after 30 calendar days from the date of the signing of the agreement. Когда заявление подается для обеспечения исполнения соглашения, достигнутого через процедуру посредничества, такое заявление принимается к производству, если оно подано в течение 90 календарных дней после последнего дня для выполнения, указанного в соглашении о посредничестве, или, когда в соглашении о посредничестве по этому вопросу ничего не говорится, по истечении 30 календарных дней с даты подписания соглашения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.