OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
The Federal Micro and Small Enterprises Development Agency and its Regional counterparts also provide short term technical and vocational courses and provide loan and credit services for trainees who organize themselves in Micro and Small Scale Enterprises (MSEs). Федеральное агентство по развитию микропредприятий и малых предприятий и его региональные отделения также организуют краткосрочные курсы профессионально-технической подготовки и предоставляют займы и кредиты учащимся, открывающим микропредприятия и малые предприятия (ММП).
Through the Telefood Campaign, FAO has supported 13 projects in the Syrian Arab Republic, focusing mainly on poultry and beekeeping, home gardening and the development of small scale family enterprises of edible mushrooms. В рамках кампании «Телефуд» ФАО поддержала осуществление 13 проектов в Сирийской Арабской Республике, посвященных в первую очередь развитию птицеводства и пчеловодства, приусадебного огородничества и созданию малых семейных предприятий по выращиванию съедобных грибов.
Effect on shares: The launch of a mobile game as an example of implementation of the company's new strategy will likely be viewed as neutral by the market due to the small scale of the project. Эффект на акции: Запуск мобильной игры, как пример реализации новой стратегии СТС Медиа, на данном этапе, скорее всего, будет воспринят рынком нейтрально в связи с незначительным размером проекта.
But, if Berlin is willing to support a QE programme we believe that it will be small scale, i.e., no threat to the sanctity of the German taxpayer. Since large, Fed-style QE tends to be currency negative, if the ECB implements a QE-lite programme later this month, then we could see a ERUR recovery. Но если Берлин намерен поддержать программу количественного смягчения, мы полагаем, что ее объем будет небольшим, т.е. не будет представлять угрозы неприкосновенности немецкого налогоплательщика, поскольку масштабное QE в стиле ФРС, как правило, негативно для валюты, если ЕЦБ прибегнет к облегченной версии программы QE, позже в этом месяце, то мы можем стать свидетелями восстановления EUR.
“Russia still has relatively attractive real interest rates vis à vis other investment destinations and the oil price is volatile, but on a small scale,” said Sergey Dergachev, a senior money manager at Union Investment Privatfonds GmbH in Frankfurt, which oversees about $13 billion. «У России по-прежнему довольно привлекательная реальная процентная ставка по сравнению с другими инвестиционными рынками, а цены на нефть волатильные, хотя и в узких пределах, — сказал Сергей Дергачев, работающий во Франкфурте в инвестиционной компании Union Investment Privatfonds GmbH, под управлением которой находится 13 миллиардов долларов.
But the small scale of the wins shrinks in comparison to the challenges. Однако незначительные масштабы подобных достижений бледнеют в сравнении с существующими вызовами.
Small scale victories such as these might seem relatively insignificant when compared with the scale of the task facing the opposition. Мелкие победы такого рода могут показаться сравнительно незначительными на фоне масштабной задачи, которая стоит перед оппозицией.
After that, the IMF began to encourage some countries to renegotiate debt rather than seek new money, at least if they were relatively small scale borrowers such as Ukraine or Pakistan and thus could not endanger the whole system. После этого МВФ начал поощрять некоторые страны проводить переговоры о пересмотре условий погашения долговых обязательств, а не искать новые деньги, по крайней мере, если это были относительно некрупные заемщики, как, например, Украина и Пакистан, которые не могли создать угрозу всей системе.
Popular democratic protests that started on a small scale in mid-February outside Sanaa University have widened to encompass the whole country. Народные демократические протесты, которые начались в небольшом масштабе в середине февраля за стенами Университета Саны, выросли, охватив всю страну.
But things that work on a small scale do not necessarily work when slightly larger. Но вещи, работающие в малом масштабе, не обязательно будут работать, став лишь слегка более крупными.
They do on a small scale what the Wider European Initiative ought to do on a large scale: Они делают в малом масштабе то, что в большом масштабе следует делать Инициативе Большой Европы:
The mechanism exists and has already been used on a small scale. Этот механизм уже существует, и он уже использовался в малых масштабах.
Given its relatively small scale, the annual issue of SDRs would only partly offset these deficiencies, but it would nonetheless help sustain and accelerate global recovery without causing inflationary pressure. С учетом относительно небольшого масштаба, ежегодный выпуск СПЗ будет лишь частично компенсировать эти недостатки, но, тем не менее, будет помогать поддерживать и ускорять восстановление мировой экономики, не вызывая инфляционного давления.
High employment costs and nominal tax rates promote small scale enterprises that only thrive on black market employment and tax evasion. Для это было бы необходимо переустроить рынок труда и реформировать налоговую систему.
Carbon capture and sequestration (CCS) is already being used successfully on a very small scale (mainly to enhance oil recovery in depleted wells). Улавливание и связывание углерода (CCS) уже успешно используется в очень малых масштабах (в основном для улучшения добычи нефти в истощенных скважинах).
With much industry operating at small scale, it is no surprise that many firms cannot compete internationally. Когда большинство промышленности работает в малом масштабе, не удивительно, что многие фирмы просто не могут конкурировать на международном уровне.
What if this life were closer to the sort of mechanical devices humans know how to build, but on a very small scale. Что, если эта форма жизни будет больше похожа на разновидность механических устройств, которые уже умеет конструировать человек, только очень маленьких размеров.
They do on a small scale what the Wider European Initiative ought to do on a large scale: promote democratic development by supporting civil society while working with governments when possible. Они делают в малом масштабе то, что в большом масштабе следует делать Инициативе Большой Европы: способствовать развитию демократии, поддерживая гражданское общество и в то же время работая, насколько возможно, с правительствами этих стран.
A fundamental reason that organic food production is far less “sustainable” than many forms of conventional farming is that organic farms, though possibly well adapted for certain local environments on a small scale, produce far less food per unit of land and water. Основной причиной, что производство органических продуктов питания является гораздо менее “устойчивым”, чем многие формы обычного сельского хозяйства является то, что органические фермы, хотя, возможно, хорошо приспособлены для определенных местных условий в небольших масштабах, производят гораздо меньше пищи на единицу земли и воды.
We did engineering to understand what we would need to be able to do to build this structure, not only on the small scale, but how we would build it on this enormous scale that will ultimately be required. Мы занимались инженерией, чтобы понять, что нам потребуется, чтобы построить эту конструкцию не только в небольшом масштабе, но и в том огромном масштабе, который в конечном итоге потребуется.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations