Sentence examples of "sort out" in English with translation "разбираться"

<>
Putin heeded her advice – and then let Nabiullina sort out the details. Путин прислушался к ее совету и затем предоставил ей возможность самой разбираться в деталях.
I could put together a first-aid kit and sort out some Tilley lamps. Я сложу аптечку первой помощи и разберусь с керосиновыми лампами.
The coalition partners disagree about how urgent it is to sort out this issue. Партнеры по коалиции расходятся во мнениях относительно того, насколько важно, чтобы этот вопрос был разобран.
It's one of Clover's little pets, I said I'd help sort out. Это один из проектов Клоувер, я сказал, что помогу разобраться.
U.S. politicians should step back and let a nonpartisan commission sort out the Russophobia mess. Американским политикам надо сделать паузу и создать беспристрастную комиссию, чтобы та разобралась в сумбуре русофобии.
Just so I can do a quick run round with the Hoover and sort out the recycling! Чтобы я мог быстро пробежаться с пылесосом и разобраться с мусором!
Even before the talking gets serious in May, there will be the question of Iran to sort out. Ещё до того, как в мае начнутся серьёзные обсуждения, надо будет разобраться с вопросом Ирана.
Ever since the Soviet Union collapsed, the independent states that emerged from the wreckage have tried to sort out their trade relations. С тех пор, как распался Советский Союз, независимые государства, возникшие после распада, стараются разобраться в своих торговых отношениях.
Russia can have its Caucasus, and if the generals in Myanmar should go mad, it would become China's and India's problem to sort out. Россия может заняться своим Кавказом, а если генералы Мьянмы сойдут с ума, то с этой проблемой придется разбираться Китаю и Индии.
The bloc’s chief diplomat during Van Rompuy’s time, Catherine Ashton, had her own internal business to sort out, the setup of the EU foreign service. Главному дипломату ЕС во время председательства Ван Ромпея Кэтрин Эштон (Catherine Ashton) пришлось разбираться с внутренними делами, занимаясь наладкой внешнеполитической службы Евросоюза.
The new Egypt should make a clean break with Mubarak and his creditors, and let them sort out their business among themselves without involving the Egyptian people. Новый Египет должен полностью отмежеваться от Мубарака и его кредиторов и позволить им разбираться в своих делах между собой, не вовлекая египетских людей.
Egyptians need only glance north, at the European debt crisis, to understand they should sort out their debt problem now, rather than waiting until it reaches Greek proportions. Египтянам нужно лишь обратить свой взор на север, на европейский долговой кризис, чтобы понять, что они должны разобраться со своей проблемой выплаты долгов сейчас, вместо того чтобы ждать, пока она достигнет греческих пропорций.
Many young people support Putin’s crusades abroad, but see Medvedev as a “human meme,” Zygar wrote, unable to sort out Russia’s dire social realities on the ground. Многие из числа молодежи поддерживают путинские крестовые походы за рубежом, но в Медведеве видят просто «человеческий мем», поскольку он не в состоянии разобраться в отвратительной социальной действительности, отметил Зыгарь.
The once-glorious country of Great Britain is now in a state of political agony as it tries to sort out the politics, economics, and logistics of leaving the bloc. Когда-то прославленная страна, Великобритания оказалась сейчас в состоянии политической агонии, пытаясь разобраться с политическими, экономическими и логистическими аспектами выхода из ЕС.
Brussels and Moscow should make clear that talks about membership are off the table for at least as long as it takes to sort out the structure of power in Ukraine. Брюссель и Москва должны четко заявить, что переговоры о членстве сняты с повестки вплоть до того момента, когда Украина разберется со своими структурами власти.
Russia needs to “sort out some of its psychological issues,” including “paranoid projection,” an “inferiority complex” and “delayed adolescence,” Julia Ioffe, the New Republic’s leading writer on Russia, counseled this February. Россия «должна разобраться в некоторых своих психологических вопросах», включая «параноидальные проекции», «комплекс неполноценности» и «задержку в развитии», поучительно заметила в феврале этого года Юлия Иоффе (Julia Ioffe), ведущий автор по России в журнале New Republic.
Instead of constantly cajoling these states to do what we think is best — and mostly getting ignored or rebuked by them — maybe we should let them sort out these problems themselves for awhile. Вместо того, чтобы постоянно упрашивать эти государства делать то, что мы считаем нужным — и получать в основном отказы и упреки — нам следует дать им возможность самим разобраться со своими проблемами.
So the concerns, the xenophobic concerns of today, of migration, will be turned on their head, as we search for people to help us sort out our pensions and our economies in the future. В результате сегодняшние проблемы - ксенофобия, неприятие мигрантов - обратятся в свою противоположность, и мы будем выискивать тех, кто способен помочь нам разобраться с пенсиями и с экономикой в будущем.
But the chances are high that the eurozone will sort out its difficulties in a year or so (most likely after another round or two of crisis), in part through the judicious use of fiscal austerity. Но высоки шансы, что еврозона разберется со своими трудностями через год или около того (скорее всего, после еще одного-двух раундов кризиса), отчасти за счет рационального использования жесткой экономии бюджетных средств.
The IMF has a team of people on the ground in Kyiv now trying to sort out the country’s finances and put together a package of loans and reforms that will help the economy recover. В Киеве действует группа специалистов из МВФ, которые пытаются разобраться с финансами страны и сколотить пакет займов и реформ, дабы помочь экономике восстановиться.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.