Sentence examples of "spawn" in English with translation "порождать"

<>
In that case, bankruptcies and fear of bankruptcy spawn an epidemic of further bankruptcies, reinforcing fear. В этом случае, банкротство и страх банкротства порождают эпидемию дальнейших банкротств, усиливая страх.
Tumors spawn populations of rogue, mobile cells that align with and migrate into surrounding tissues, following a subset of trailblazing leader cells. Опухоли порождают в большом количестве популяции злокачественных мобильных клеток, которые подстраиваются под окружающие ткани и проникают в них, используя возможности прокладывающих путь лидерных клеток.
Encourage individual efforts to expand political participation, achieve sustainable development, and promote the role of the civil institutions to help address the conditions that spawn violence and extremist thinking. поощряют индивидуальные усилия по расширению политического участия, обеспечению устойчивого развития и повышению роли гражданских институтов в целях содействия устранению условий, которые порождают насилие и экстремистское мышление;
And, just as it did in the American South, institutionalized subordination of the minority is likely to spawn a subculture of resentment against “the occupiers,” and result in an illiberal democracy. Как и на американском Юге, узаконенное подчинение меньшинства может породить субкультуру недовольства в отношении «оккупантов», результатом чего станет появление нелиберальной демократии.
Even after Alexander the Great imposed Greek on his vast dominions in the fourth century B.C.E., Aramaic continued to spread and spawn new dialects — for instance in ancient Palestine, where it gradually replaced spoken Hebrew. Даже когда Александр Македонский в четвертом столетии до нашей эры навязал греческий своим обширным владениям, арамейский продолжал распространяться и порождать новые диалекты. Например, так было в древней Палестине, где он постепенно вытеснил разговорный иврит.
Whether it is the upsurge of radical militancy in the Middle East that intervention in Libya helped spawn or State Department official Victoria Nuland’s maladroit meddling in Ukraine, Washington does have some culpability for the current global upheaval. Говорим ли мы о всплеске радикального милитаризма на Ближнем Востоке, который породила интервенция в Ливии, или о бестактном вмешательстве представителя Госдепартамента Виктории Нуланд (Victoria Nuland) в украинские дела, Вашингтон несет свою долю вины за текущие глобальные потрясения.
The normative changes that take place in any historical era inevitably trigger new epochal values and structures which, in turn, spawn new concepts, norms, principles and laws — or modify old ones — in order to meet the revolutionary changes of the times. Нормативные перемены, которые происходят в любую историческую эпоху, неизбежно порождают новые эпохальные ценности и структуры, которые, в свою очередь, вызывают к жизни новые концепции, нормы, принципы и законы — или модифицируют старые, для того чтобы они соответствовали революционным переменам эпохи.
In those situations, the business class and middle class tend to join the opposition, because populist regimes like Putin’s usually make incursions on citizens’ property rights, expand state monopolies so that fewer outsides can profit, spawn too much government regulation, and corrupt institutions. В такой ситуации бизнес и средний класс склонны поддерживать оппозицию, так как режимы путинского типа обычно посягают на право собственности, расширяют госмонополии, ограничивая доходы людей извне, и порождают слишком много регулирующих норм и коррумпированных структур.
Just as familiarity breeds contempt, success often spawns complacency. Как говорится, чем ближе знаешь, тем меньше почитаешь, и успех часто порождает самодовольство.
Imposing controls also spawns uncertainty about a country's policies. Навязывание контроля также порождает неопределенность по поводу политики страны.
Independence from France (in 1960) spawned a dictatorship remarkable mainly for its longevity. Независимость от Франции (в 1960 г.) породила диктатуру, известную, главным образом, своей долговечностью.
Oh, you can really see why this place spawned so many ghost stories, huh? Можешь представить, почему это место породило так много историй о привидениях, а?
The usually dull arena of highway planning has suddenly spawned intense debate and colorful alliances. Обычно скучная арена планирования автомагистралей неожиданно породила интенсивные дебаты и колоритные альянсы.
The India-Japan security declaration, in turn, spawned a similar Indian-Australian accord in 2009. Индийско-Японская декларация по безопасности, в свою очередь, породила аналогичное Индийско-Австралийское соглашение в 2009 году.
The success of that early phase of globalization has spawned another — one that moves in all directions. Успех первой фазы глобализации породил вторую фазу, которая продвигается во всех направлениях.
Japan's public deficits spawned a national debt of 140% of annual GDP, without producing any economic resurgence. Бюджетный дефицит в Японии породил государственный долг, равный 140% годового ВВП, не вызвав при этом никакого возрождения экономики.
Their curriculum is as dangerous as that found in the Pakistani and Afghani madrassas that spawned the Taliban. Их учебная программа так же опасна, как и та, которая была обнаружена в пакистанских и афганских медресе и в конечном итоге породила Талибан.
For the indigenous majority who remained poor, such cronyism spawned an image of the Chinese as corrupt and unscrupulously greedy. Для местного большинства, которое осталось бедным, такое панибратство породило имидж продажных и беспринципно жадных китайцев.
Modern warfare has seen breathtaking advances in the last hundred years, as mortal competition between nations spawns successively deadlier weapons. За последние сто лет в характере современной войны произошли потрясающие изменения, поскольку острое соперничество между странами породило новые, гораздо более смертоносные системы вооружений.
The Soviet Union invaded Afghanistan in 1989, the US armed the Mujahideen and the war spawned the Taliban and Al Qaeda. СССР вторгся в Афганистан в 1989 году (так в тексте), США поставляли оружие моджахедам, и эта война породила «Талибан» и «Аль-Каиду» (организации признаны террористическими и запрещены в РФ).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.