Verwendungsbeispiele von "spearhead" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
The financial sector is ready to spearhead the shift to sustainability. Финансовый сектор готов возглавить переход к устойчивому развитию.
Ethiopia is the obvious candidate to spearhead recognition, given its worries about jihadi unrest within Somalia. Эфиопия является очевидным кандидатом на то, чтобы возглавить признание, учитывая ее озабоченность джихадскими волнениями внутри Сомали.
Subsequently, China’s growing self-confidence and leadership helped to spearhead regional institution building and cooperation. Впоследствии, растущая уверенность и лидерство Китая помогли возглавить региональное институциональное строительство и сотрудничество.
Neither Trump nor Kim seems to have sufficient political capital to spearhead a shift from military threats to diplomatic solutions. Ни Трамп, ни Ким, похоже, не обладают достаточным политическим капиталом, чтобы возглавить переход от военных угроз к дипломатическим решениям.
During IDDA III, the United Nations Industrial Development Organization, which I lead, will spearhead the new approach to sustainable development sketched above. В течение этого десятилетия Организация ООН по промышленному развитию (ЮНИДО), которую я возглавляю, будет делать акцент на новых подходах к устойчивому развитию, очерченных выше.
Explaining why he helped spearhead a 1993 military coup attempt, Air Force officer Muhammad Bashir Salah said, “We have neither a state, nor laws, nor a constitution.” Объясняя свое желание возглавить неудавшийся военный переворот 1993 года, офицер ВВС Ливии Мухаммед Башир Салах заявил: «У нас нет ни государства, ни законов, ни конституции».
Liberia’s drive to spearhead a continent-wide overhaul of land rights is welcome; leaders like Sirleaf clearly understand the challenges that come with weak land laws. Желание Либерии возглавить всеобъемлющий пересмотр земельных прав на континенте приветствуется; лидеры, подобные Сирлиф, четко понимают проблемы, возникающие из-за слабого земельного законодательства.
Despite China's aura of inevitability, it is far from certain that Asia, with its pressing internal challenges, will be able to spearhead global growth and shape a new world order. Несмотря на китайскую ауру неизбежности, далеко не очевидно, что Азия с ее актуальными внутренними проблемами сможет возглавить глобальный рост и сформировать новой мировой порядок.
Working directly and through the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the U.S. should spearhead an initiative to resolve border disputes and reach an accord on water-sharing and cross-border investment within Central Asia. Работая напрямую, а также через Организацию для безопасности и сотрудничества в Европе (ОБСЕ), США должны возглавить инициативу по разрешению приграничных споров и достигнуть соглашения по поводу совместного пользования водой и трансграничных инвестиций в пределах Центральной Азии.
Africa's great hope is that its "new generation" leaders-most prominently President Olusegun Obasanjo of Nigeria and President Thabo Mbeki of South Africa, who helped spearhead NEPAD's peer review process in the first place-acknowledge this fact. Большая надежда Африки заключается в том, что лидеры ее "нового поколения" - в основном, это относится к президенту Нигерии Оласегану Обасанджо и президенту Южной Африки Табо Мбеки, которые первыми помогли возглавить процесс равной проверки NEPAD - признают этот факт.
Thus, the government of Bermuda has recognized the need and its responsibility as having some of the Sargasso Sea within its national jurisdiction - but the vast majority is beyond - to help spearhead a movement to achieve protection for this vital area. Так, государство Бермуды, признало необходимость и свою ответственность, так как в его государственную юрисдикцию входит часть Саргассова моря,- однако, большая часть этого моря - вне юрисдикций - необходимость возглавить движение в защиту этого жизненно важного участка.
The WHO now must convene an emergency committee to coordinate a broader international response, mobilize funds, and spearhead the rapid scale-up of vaccine production, as well as a “standing emergency committee” capable of addressing future public-health crises quickly and effectively. В настоящее время ВОЗ должна созвать чрезвычайную комиссию для координации более широких международных усилий, мобилизовать средства и возглавить оперативное наращивание производства вакцин, как и “постоянный чрезвычайный комитет”, способный решить будущие кризисы в области общественного здравоохранения быстро и эффективно.
The FMWA then set up a 16- member technical team comprising national coordinators, zonal team leaders, federal research officers and data analysts to spearhead the countrywide data gathering exercise, analysis, and collation of requisite information for the development of the country report. Затем ФМДЖ учредило техническую группу из 16 членов в составе национальных координаторов, руководителей зональных групп, научных сотрудников федеральных учреждений и аналитиков, призванную возглавить общенациональную работу по сбору, анализу и обработке необходимой информации для подготовки странового доклада.
To spearhead this effort, the United Nations will support a process with national leaders from developing countries who played a key role in rule of law development, to explore the dynamics behind the concepts of national and local ownership, and to analyse the effectiveness of international support in their countries. Чтобы возглавить эти усилия, Организация Объединенных Наций будет совместно с национальными лидерами из развивающихся стран, которые играли ключевую роль в формировании принципов верховенства права, поддерживать процесс изучения динамики, лежащей в основе концепций национальной и местной ответственности, и анализа эффективности международной поддержки в их странах.
In New York State, Robert Moses spearheaded an aggressive highway expansion campaign. В штате Нью-Йорк агрессивную кампанию по расширению автострад возглавил Роберт Мозес.
Indeed, though environmentalists and secular youth spearheaded the protest movement, it became remarkably diverse and inclusive almost overnight. На самом деле, хотя экологи и светская молодежь возглавили движение протеста, оно стало удивительно разнообразным и всеобъемлющим практически в одночасье.
A more effective approach, spearheaded by the US and Japan, would focus on integration, with a hedge against uncertainty. Более эффективным будет подход, возглавляемый США и Японией, в соответствии с которым основное внимание будет уделяться интеграции, что позволит избежать ситуации неопределенности.
Civil society groups and nuclear-weapon states have also made proposals, such as the Hoover Plan, spearheaded by Henry Kissinger. Группы, созданные гражданским обществом и страны, обладающие ядерным оружием, также сделали предложения, такие как план Гувера, возглавляемый Генри Киссинджером.
The communiqué became a lightning rod for Thaksin's opponents at home, spearheaded by the People's Alliance for Democracy. Данное официальное сообщение стало громоотводом для оппонентов Таксина внутри страны, возглавляемых Народным альянсом за демократию (НАД).
These four states have spearheaded the anti-Qatar campaign by sealing their borders and closing their airspace to Qatar’s planes. Эти четыре страны возглавили антикатарскую кампанию: они закрыли границы с Катаром и своё воздушное пространство для катарских самолётов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!