OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
no matches found
Such tensions could spill over and impede trade, tourism, and investment, especially if incidents occur between rival air or naval forces operating in close proximity over or around disputed waters and territories. Такое напряженное состояние могло бы выйти за пределы региона и препятствовать торговле, туризму, инвестициям, в особенности если бы возникли инциденты между конкурирующими воздушными или военно-морскими силами, находящимися на близком расстоянии от спорных вод и территорий.
So there is spill over; there are benefits beyond the boundaries of these reserves that help people around them, while at the same time the reserve is protecting the entire habitat. It is building resilience. Живность в избытке. Это выгода, выходящая за пределы резервов, идущая на пользу людям вокруг них, в то время как одновременно резерв защищает всю естественную среду, ее строительную устойчивость.
Don't worry, any of the problems you're having, or problems in the world, or problems getting through the subway or finding a bathroom, all those problems aren't going to spill over, they'll be contained, and in fact maybe they don't exist. Не волнуйтесь, какие бы не были проблемы у вас или в мире, или проблемы проезда на метро или поиска туалета все эти проблемы не выйдут из-под контроля, они будут держаться в рамках, и фактически, может они не существуют вовсе.
Either central banks would manage somehow to thread the needle and guide exchange rates and asset prices back to some stable and sustainable equilibrium configuration, or the chaos and disruption in financial markets would spill over into the real economy and a major global downturn would begin. Центральные банки смогут каким-то образом исхитриться и установить обменные курсы и цены активов в некотором стабильном и устойчивом равновесии, или же хаос и разрушение в финансовых рынках выйдут наружу и попадут в сектор реальной экономики, и разразится более крупный глобальный кризис.
Many officials (and the analysts and advisers who support them) assumed that this magic number represents the minimum rate needed to provide jobs to workers and managers and absorb the more than six million new graduates who spill out of China’s campuses each year in search of employment. Многие чиновники (а также поддерживающие их аналисты и советники) пришли к заключению, что эта волшебная цифра представляет собой необходимый минимум для того, чтобы предоставить рабочие места рабочим и управляющим, включая более шести миллионов новых выпускников, ежегодно выходящих из университетов в поисках работы.
In an international arena increasingly defined by knowledge, in a global economy depending more and more on science and technology for its success, and in a world challenged by environmental problems that spill across political and cultural boundaries, scientists and engineers have an obligation to become more and more involved in sustainable development policy issues and implementation. На международном уровне, где ситуация во все большей степени определяется знаниями, в рамках глобальной экономики, успешное развитие которой все в большей мере зависит от науки и техники, и в мире, которому угрожают экологические проблемы, выходящие за рамки политических и культурных границ, ученые и инженеры обязаны принимать все более активное участие в решении стратегических вопросов устойчивого развития и в осуществлении связанной с ними деятельности.
The dispute spilled into cyberspace. Спор этот вышел на просторы киберпространства.
The distortions have also spilled outside Europe. Это искажение вышло и за пределами Европы.
The auxiliary power's out and they spilled my cocktail. Дополнительное питание вышло из строя и они разлили мой коктейль.
The most immediate is financial distress emanating mainly, but not exclusively, from the US and spilling out to hit all sectors of the global economy. Наиболее прямой эффект заключается в финансовых затруднениях, которые, по большей части, исходят из США, выходя за рамки страны и нанося удар по всем секторам глобальной экономики.
“Follow Julia from age 3 to 67,” the Obama campaign tweeted with a link to the tool — all but guaranteeing a level of buzz among Twitter users that then spilled into other social media and into reporters’ stories. «Следите за Джулией с 3 до 67 лет», - написали сотрудники предвыборной кампании Обамы в твиттере, опубликовав ссылку на слайд-шоу, что вызвало дискуссию среди пользователей твиттера, которая вышла за пределы сайта в другие социальные СМИ и в репортажи.


My translations