Sentence examples of "squandering" in English with translation "разбазаривать"

<>
Squandering America’s real advantage to gain short-term diplomatic success would be a big mistake. Разбазаривать реальные преимущества Америки ради краткосрочных дипломатических выгод было бы большой ошибкой.
Then, every state looked inward, squandering valuable opportunities to achieve common prosperity through international policy coordination. Тогда каждое государство смотрело внутрь, разбазаривая ценные возможности для достижения общего процветания посредством международной координации политики.
By short-changing the world’s children, we are squandering the most valuable untapped resource we have. Уделяя недостаточное внимание детям во всем мире, мы разбазариваем самые ценные невостребованные ресурсы, что у нас есть.
We must end the squandering of natural resources and switch to renewable energy sources as quickly as possible. Мы должны покончить с разбазариванием природных ресурсов и переключиться как можно скорее на возобновляемые источники энергии.
Instead of squandering money and lives on idealistic fantasies, a more sensible foreign policy concentrates on securing vital interests first and avoiding unnecessary burdens. Вместо того, чтобы разбазаривать деньги и жить идеалистическими фантазиями, более разумная внешняя политика в первую очередь сосредоточена на соблюдении жизненно важных интересов и на недопущении ненужных тягот и лишений.
Care for creation is a fundamental part of the Islamic message, the Declaration notes, and humans are currently responsible for squandering gifts bestowed by Allah. В декларации отмечается, что забота о творении является фундаментальной частью исламского послания, а сейчас люди виновны в разбазаривании даров, данных Аллахом.
It is a structure that is squandering the trust of citizens and markets in its ability to resolve conflicts - while pushing the international financial system to the brink of disaster. Это структура, которая разбазаривает доверие граждан и рынков в своей способности разрешать конфликты - при этом подталкивая международную финансовую систему к катастрофе.
Squandering that capital has the opposite effect: the United Nations Development Programme reports that gender inequality costs Sub-Saharan Africa, to name one example, $95 billion (or 6% of GDP) per year, on average. Разбазаривание этого капитала приводит к обратному эффекту: по данным Программы развития ООН, гендерное неравенство обходится, к примеру, странам Африки южнее Сахары в среднем в $95 млрд (или 6% ВВП) ежегодно.
While his delegation was also concerned about the Secretariat's failure to implement results-based budgeting techniques across the board and about the potential undermining of budgetary discipline as a result of duplication of work, the squandering of resources and overassessment, it took the view that those problems should and would be resolved through the collaborative efforts of Member States and the Secretariat. Делегация озабочена также тем, что Секретариат пока не внедрил повсеместно методы составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, и тем, что есть вероятность подрыва бюджетной дисциплины в результате дублирования работы, разбазаривания ресурсов и завышения взносов, и полагает, что эти проблемы должны быть и будут решены совместными усилиями государств-членов и Секретариата.
The other was to squander the few positive legacies left from the Communist era. Другая - это разбазаривание нескольких положительных приобретений, оставшихся в наследство от коммунистической эпохи.
Another squandered legacy - with serious political consequences - was the relative equality bequeathed by Communism. Другое разбазаренное приобретение - с серьезными политическими последствиями-это относительное равенство, завещанное коммунизмом.
Without any of this, Russia will squander its resources and ultimately lose its cherished independence: to China, if not to America. Без всего этого страна разбазарит свои ресурсы и в конечном итоге утратит дорогую ее сердцу независимость, уступив ее если не Америке, то Китаю.
So committed was President Obama to ending the war in Iraq that he squandered the progress expensively bought by the surge. Президенту Обаме так хотелось закончить войну в Ираке, что он просто разбазарил те успехи, которые были достигнуты дорогой ценой за счет наращивания группировки войск.
Ukraine’s politicians just squandered the opportunity to justify the bloodshed and horror that so many of their people have endured over the past two years. Украинские политики просто разбазарили все возможности оправдать кровопролитие и ужасы, которые за последние два года пережили очень многие украинцы.
For starters, people tend to think of taxes as a loathsome infringement on their freedom, as if petty bureaucrats will inevitably squander the increased revenue on useless and ineffective government employees and programs. Во-первых, люди склонны воспринимать налоги как отвратительное посягательство на их свободу, как если бы мелкие чиновники неизбежно разбазаривали увеличенный доход на бесполезных и неэффективных государственных служащих и программы.
Our region has also fallen victim to mercenaries, soldiers of fortune and heartless people representing dehumanizing and destructive transnational corporations that overthrew Governments, provoked wars between friendly countries and squandered our countries'resources. Наш регион также стал жертвой наемников, авантюристов и бессердечных людей, представляющих безликие и разрушительные транснациональные корпорации, которые свергали правительства, провоцировали войны между дружескими странами и разбазаривали ресурсы наших стран.
But I have repeatedly heard accusations that, because of the corruption, graft, and general decay of Putin’s system, Russian athletics have declined to a previously unimaginable level, and that the “glorious Soviet inherentence” has been comprehensively squandered. Но я неоднократно слышал обвинения в том, что из-за коррупции, взяточничества и общего упадка путинской системы российские спортсмены опустились до невообразимо низкого уровня, и что «славное советское наследие» полностью разбазарено.
In the piece, the authors try to prove that under Putin, Russia squandered the opportunities created under Yeltsin; in essence, a fledging democratic regime: "Whatever the apparent gains of Russia under Putin, the gains would have been greater if democracy survived." Авторы стараются доказать, что при Путине Россия разбазарила возможности, созданные для нее при Ельцине, при зарождавшемся демократическом режиме: 'Да, при Путине Россия может похвастаться очевидными достижениями, но если бы демократия в стране сохранилась, они были бы еще более впечатляющими.'
As he turns 80, having outlived the historic breakthroughs he introduced by 20 years, and having watched many of his democratic achievements squandered, Gorbachev, always an optimist during the 20 years i have known him, says he is no longer sure if Russia's democracy glass is half full or half empty. Горбачев, которому исполняется 80, который пережил исторические достижения, осуществленные им 20 лет назад, который стал свидетелем разбазаривания многих своих демократических успехов, всегда был оптимистом на протяжении тех 20 лет, что я с ним знакома. Но сегодня он говорит, что уже не знает, наполовину полон или наполовину пуст стакан российской демократии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.