<>
no matches found
Alone among the major advanced economies, Germany practices “stakeholder capitalism.” Германия является единственной среди крупных развитых стран, где практикуется «капитализм совместного участия».
This represents an extreme level of safe-haven seeking, thanks to "existential concerns" about the essence of Western Capitalism. По причине сильнейшего стремления в "спокойную гавань", спасибо тревогам о будущем Западного Капитализма.
But he said it’s time for a new approach: “Russia under Putin today is not interested in being a stakeholder or responsible member in many of these international institutions. Но он говорит, что настало время для выработки нового подхода: «Сегодня при Путине Россия не заинтересована в том, чтобы быть участником или ответственным членом многих из этих международных институтов.
Lenin urged that as capitalism developed, workers would see, or could be made to see, the contradictions between the official story of universal freedom and their actual inability to have real control over their own lives. Ленин настаивал на том, что, по мере развития капитализма, рабочие увидят — или им помогут увидеть — противоречия между официальной концепцией универсальной свободы и их реальной неспособностью контролировать свою собственную жизнь.
This strategy, which was summed up by Deputy Secretary of State Robert Zoellick in 2005 as the “responsible stakeholder” model, reflected an admirable aspiration to permanently leave behind the intense geopolitical and ideological competition of the 20th century. Эта стратегия, которую заместитель госсекретаря США Роберт Зеллик в 2005 году охарактеризовал как модель «ответственных заинтересованных сторон», отражала давнюю мечту навсегда оставить позади напряженное геополитическое и идеологическое противоборство XX века.
Yet the story behind the litigation exposes the predatory, inept bureaucracy that now runs the enormous state sector of the Russian economy, and shows how the romance and ambition that once propelled the transition from communism to capitalism met its end. Вместе с тем, история этой тяжбы демонстрирует хищническую, неадекватную бюрократию, которая ныне управляет гигантским государственным сектором российской экономики, и показывает, как романтика и амбиции, главные движущие силы в переход от коммунизма к капитализму, встретили свой конец.
The most important first step will be to break free from the false dichotomous construct that sees the rise of China as inevitably trending either in the direction of joining the prevailing system and becoming a “responsible stakeholder” or directly challenging global order, possibly even through major-power war. Самым важным первым шагом должен стать отказ от ложной дихотомической концепции, согласно которой подъем Китая неизбежно заставит его либо присоединиться к господствующей системе, став ответственным и заинтересованным ее участником, либо бросить прямой вызов мировому порядку, что может даже привести к войне между ведущими державами.
Lada, the car of the Soviet proletariat, survived the transition to capitalism and is now expanding to fend off General Motors Co. «Лада», автомобиль советского пролетариата, выжил во время перехода к капитализму и сейчас расширяется, чтобы дать отпор General Motors Co.
And, if you want to integrate China as a responsible stakeholder, it’s much harder to do that without a vibrant Japan. А сделать из Китая ответственного и заинтересованного игрока без мощной и активной Японии будет гораздо труднее.
The problem they face is one that’s unique to the country’s particular brand of capitalism. Та проблема, с которой они столкнулись, характерна для особой формы российского капитализма.
Outsiders, particularly Americans, have called on China to become a “responsible stakeholder” in the international system and have wished aloud that as its economy depends more heavily on investment in countries and companies in every region of the world, it would begin to behave as a global partner, one that privileges peace and predictability above all else. Люди со стороны, и в частности американцы, призывают Китай стать «ответственной заинтересованной стороной» в международной системе и вслух высказывают пожелания о том, чтобы он вел себя как глобальный партнер в условиях, когда его экономика все больше вкладывает инвестиции в страны и компании по всему миру. Они хотят, чтобы прежде всего Китай ценил мир и предсказуемость.
According to recent YouGov polls, 44 percent of U.S. millennials would prefer to live in a socialist country (and 7 percent would love to find themselves in a Communist one), and in the U.K., young people have a net positive attitude toward socialism and a net negative one toward capitalism. Согласно выводам проведенного недавно YouGov опроса, 44% американской молодежи предпочло бы жить в социалистической стране (а 7% очень хотело бы оказаться в коммунистической). А в Великобритании молодежь уверенно выразила положительное отношение к социализму и отрицательное к капитализму.
Everyone who is involved in corruption whether directly or indirectly (by failing to act on knowledge of corrupt acts) may be in legal jeopardy and is therefore a stakeholder in the current system. Все, кто завязан в коррупционные схемы напрямую или косвенно (например, те, кто ничего не делают, несмотря на информацию об актах коррупции) могут подвергнуться правовому риску, и поэтому поддерживают существующую систему.
"Talking about Socialism is a huge luxury, a luxury that was paid for by the successes of capitalism," the economic libertarian went on. «Возможность говорить о социализме — это большая роскошь, роскошь, которую мы имеем благодаря успехам капитализма, — продолжил он.
The work also reveals that these beliefs are likely to preclude China from becoming what Westerners call a responsible stakeholder. В книге также рассказывается о том, что такие убеждения помешают Китая стать, как говорят на Западе, ответственным игроком.
In the 1990s, the switch to capitalism converted this inequality to the type that is better understood in the West, but data on Russians' incomes were worthless, anyway: The government statistical system was undergoing a painful transition with inadequate resources, and, for a decade, barely anyone paid taxes, and the government didn't have much of an idea of how much people earned. В 1990-х годах переход к капитализму сделал это неравенство неравенством такого типа, который Западу проще всего понять, но данные о доходах россиян в любом случае были бесполезными: правительственная статистическая система переживала болезненный переход, лишенная адекватного финансирования, и в течение десяти лет почти никто в России не платил налоги, в результате чего правительство не могло точно знать, сколько люди зарабатывают.
Early in the previous decade, the Bush administration also held out hope that China would become a “responsible stakeholder” in the international community. В начале прошлого десятилетия администрация Буша также надеялась, что Китай станет «ответственным членом» международного сообщества.
Trump never had what it took to be a player in Russia – not when it was a land of limitless opportunity as it began its flirtation with capitalism, and not today. Трамп никогда не обладал тем, что необходимо для того, чтобы быть игроком в России. Ни тогда, когда она была страной безграничных возможностей, начав заигрывание с капитализмом, ни сегодня.
Or it may deal with its problems and become a "responsible stakeholder" in world politics. Или он может заняться решением своих проблем и стать "ответственным участником" в мировой политике.
Remodeling Capitalism Ремоделирование капитализма
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how