Verwendungsbeispiele von "stifled" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Barter payments, - which stifled the energy market - were eliminated. Бартерные платежи, душившие энергетический рынок, были отменены.
My fear is that the will of Ethiopia's people will be stifled by government hard-liners. Я опасаюсь, что воля народа Эфиопии будет задушена сторонниками "твердой руки" в правительственных кругах.
Athos says he wants to go away, he can't take any more, he's stifled. Атос говорит, что хочет уйти, он не может так больше, он задыхается.
More fundamentally, Chávez represents ideas that have long stifled Latin America's political and economic growth. Более фундаментально, Чавес представляет идеи, которые давно душат политический и экономический рост Латинской Америки.
Economic policy has also contributed to their current condition as trade agreements and an over-valued dollar promoted auto imports, and incoherent energy and environmental policy stifled innovation. Экономическая политика также сделала вклад в их сегодняшнее состояние, так как торговые соглашения и переоцененный доллар способствовали импорту автомобилей, а непоследовательные энергетическая и экологическая политики задушили нововведения.
Given rampant fear of Iranian influence, the movement for democracy in Bahrain and Saudi Arabia is bound to be stifled with US connivance. Учитывая безумную боязнь иранского влияния, движения за демократию в Бахрейне и Саудовской Аравии обречены задохнуться при молчаливом попустительстве США.
While both parties aim to eliminate remaining tariffs on bilateral trade, they are particularly eager to reduce the thicket of non-tariff barriers – mainly competing technical and sanitary standards and regulations – that have stifled development of the bilateral economic relationship. И в то время как обе стороны стремятся устранить оставшиеся тарифы на двустороннюю торговлю, их главной задачей является проредить заросли нетарифных барьеров – в основном, конкурирующих технических и санитарных норм и правил ? которые душили развитие двухсторонних отношений.
In the 1970s, for example, Czechoslovakia, like other Communist states, was a dreary, oppressive, joyless place, where mediocre party hacks set the tone, and creativity was stifled under a blanket of enforced conformism. К примеру, Чехословакия, как и другие коммунистические страны, в 1970-х была тоскливым, гнетущим, безрадостным местом, где задавали тон посредственные партийные карьеристы, а креативность задыхалась под покровом вынужденного конформизма.
For example, the old payment bureaux, which we successfully abolished at the beginning of the year, were remnants of the command economy that stifled enterprise and were also being used to finance the nationalist parties that were dominant during the war. Например, прежняя система расчетов, которую мы успешно отменили в начале этого года и которая оставалась от прежней командной экономики, душила предприятия и также использовалась для финансирования националистических партий, которых было большинство во время войны.
Clearly, current funding models stifle product-specific innovation and investment, and all but freeze out SMEs. Очевидно, что нынешние модели финансирования душат инновации и инвестиции, заточенные на конкретные продукты, и фактически игнорируют малые и средние предприятия.
It can stifle public debate. Это может задушить общественное обсуждение.
We should constantly be wary of populism that stifles political pluralism and undermines liberal democratic norms. Мы должны постоянно быть настороже, противодействуя популизму, который душит политический плюрализм и подрывает либерально-демократические нормы.
To stifle the independent judiciary and free media. Задушить независимую судебную власть и свободные средства информации.
In some emerging markets, telecom monopolies are stifling development of the Internet, and hence economic growth. В некоторых странах с развивающимися рынками монополии в сфере телекоммуникации душат развитие Интернета и, таким образом, сдерживают экономический рост.
Such a blatant attempt to curtail scientific inquiry and stifle free speech seems inexcusable. Такая вопиющая попытка прекратить научный поиск и задушить свободу слова кажется непростительной.
Let us, together with the US, tear down the trade and economic barriers that are stifling these economies. Давайте мы, вместе с США, устраним торговые и экономические барьеры, которые душат эти экономики.
It would stifle growth and increase unemployment – and even fail to decrease the debt-to-GDP ratio. Они говорили, что он задушит рост и увеличит безработицу, причем даже не уменьшит соотношение долга к ВВП.
National press laws continue to place rigid and often unattainable material and professional requirements on journalists and newspapers that stifle the media. Национальные законы о печати по-прежнему предусматривают жесткие и зачастую невыполнимые финансовые и профессиональные требования в отношении журналистов и газет, которые душат средства массовой информации.
But too much control would almost certainly stifle innovation, increase costs, and probably exclude important anti-establishment voices. Но слишком сильный контроль почти наверняка задушит инновации, увеличит расходы и, вероятно, заглушит голоса важных противников контроля со стороны учреждений.
Unfit for modern markets, France's tax system actually stifles the country's businesses, reflected in a disturbing increase in bankruptcies among small and medium-size companies. Непригодная для современных рынков, налоговая система Франции фактически душит бизнес в стране, что отражается в тревожном росте банкротств малых и средних компаний.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!