Sentence examples of "stopgap" in English

<>
no matches found
So we started out thinking this was a stopgap measure. Так, мы начали думать, что это была временная мера.
I've had success with triglycerides, but they're just a stopgap measure. У меня получилось с триглицеридами, но они только временная мера.
It's just a stopgap until we can mobilize the duodenum off the aneurysm. Это временная мера, пока мы не удалим аневризму.
The truth is that the charge of fascism against Trump was a stopgap measure. Дело в том, что обвинение Трампа в фашизме было временной мерой.
They need a series of stopgap measures to bring stability and safety for civilians on both sides. Им нужен ряд временных мер, которые принесут стабильность и безопасность гражданам по обеим сторонам конфликта.
The improved aircraft will is a stopgap until Russia can complete development of the new PAK-DA stealth bomber. Этот модернизированный самолет будет временной заменой, пока русские не завершат разработку бомбардировщика-невидимки ПАК-ДА.
To counter that threat, Soviet factories churned out 148 KV-85s, a stopgap model upgraded with an eighty-five-millimeter gun. Для противодействия этой угрозе советские заводы выпустили 148 танков КВ-85с с 85-миллиметровым орудием, которые стали временной мерой.
Putin put over $6 billion into VEB from one of the country’s sovereign-wealth funds, but that was just a stopgap. Путин перевел в ВЭБ более $ 6 млрд из одного из суверенных фондов страны, но это была всего лишь временная мера.
Likewise, paying for seats on Russian spacecraft to send our astronauts to the International Space Station (ISS) was always intended to be a stopgap. Соответственно, покупка мест в российских космических кораблях для отправки наших астронавтов на Международную космическую станцию всегда считалась временной мерой.
Reliance on nuclear weapons, however, has been from the very beginning regarded as a stopgap measure until the country develops a modern conventional-deterrence capability. Однако расчет на использование ядерного оружия с самого начала считался временной мерой, действующей до тех пор, пока страна не обретет современные средства неядерного сдерживания и устрашения.
Building up Afghanistan’s security forces is at most a stopgap measure, as the country cannot sustain forces of the size that it now needs. Укрепление сил безопасности Афганистана – это по большей части временная мера, поскольку страна не может поддерживать вооруженные силы в таком размере, в котором она нуждается в данный момент.
Women may not be required to perform night work, except in industries where this is justified by operational necessity, and then only as a stopgap measure. Не допускается привлечение женщин к работам в ночное время, за исключением тех отраслей где это вызывается производственной необходимостью и разрешается в качестве временной меры.
The third act was born of Putin’s domestic political situation, and resulted in a stopgap solution that led to Russia’s poorly disguised armed invasion, and then annexation, of Crimea. Третий акт был рожден внутриполитической ситуацией Путина и привел к временному решению, которое в итоге закончилось плохо замаскированным вооруженным вторжением России, а затем и аннексией Крыма.
China, the largest foreign investor in U.S. government securities, joined Russia in criticizing American policy makers for failing to ensure borrowing is reined in after a stopgap deal to raise the nation’s debt limit. Китай, крупнейший иностранный инвестор в государственные ценные бумаги США, присоединился к России в критике американских политиков, которые столь долго не могли добиться решения вопроса по государственному долгу, приняв временные меры по повышения потолка госдолга страны.
A stopgap tax package approved in June 2004 provided some temporary relief, but was insufficient to finance the sustained increases in public spending that will be needed to make major improvements in peace accord priority areas such as education, health care, public security and justice. Положение несколько стабилизировалось в результате принятия комплекса временных мер в области налоговой политики в июне 2004 года, однако этого оказалось недостаточно для того, чтобы обеспечить финансирование стабильного увеличения государственных расходов, которое необходимо для проведения коренных преобразований в таких приоритетных областях деятельности по осуществлению Мирных соглашений, как образование, здравоохранение, общественная безопасность и правосудие.
So while Obama's trip to St. Petersburg remains on the schedule, the fate of the separate one-on-one encounter with the Russian president remains in the air — and a sideline discussion at the G-20, while possible, merely would be a temporary stopgap. Так что поездка Обамы в Санкт-Петербург остается в графике, а вот судьба встречи с российским президентом с глазу на глаз повисла в воздухе. Дискуссия на полях саммита Группы 20 возможна, но она будет лишь временной мерой.
Due to pressure to allow the rapid return of displaced residents, however, the JAEA demonstration projects proceeded only as far as establishing temporary storage facilities, intended as stopgaps until centralized waste conditioning, interim storage, and disposal facilities are available. Однако из-за давления, оказываемого в целях быстрого возврата отселенных жителей, демонстрационные проекты JAEA предусматривают только создание временных хранилищ отходов, как промежуточной меры до получения доступа к объектам централизованного сбора и подготовки отходов, их промежуточного хранения и утилизации.
Whatever we do, it's a stopgap. Что бы мы не сделали, это закупорка.
These aircraft provided a stopgap to prevent Iraqi aircraft from supporting a ground invasion of Saudi Arabia. Его задачей было предотвратить поддержку наземного вторжения в Саудовскую Аравию иракскими ВВС.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.