Sentence examples of "structural design" in English

<>
For the design of the building itself, the square footage per family, structural design and fire code requirements are all known and quantifiable. Чтобы построить само здание, надо рассчитать метраж на семью, сделать расчет прочности конструкций, выполнить требования противопожарной безопасности и так далее. Все это известно и поддается расчетам.
A " series of design types " means packagings of the same structural design, wall thickness, material and cross-section, which differ only in their lesser design heights from the design type approved. Под " серией типов конструкции " подразумевается тара, изготовленная из одного и того же материала, имеющая одинаковую конструкцию, одинаковую толщину стенок, одинаковое сечение, и отличающаяся от утвержденного типа конструкции лишь меньшей высотой.
Architectural and engineering design services are used throughout the development of an investment project, including the stages of pre-investment (e.g., feasibility studies), project execution (e.g., architectural and structural design) and project implementation (e.g., production activities). Архитектурные и проектно-конструкторские услуги используются в ходе всего периода реализации инвестиционного проекта, включая прединвестиционные этапы (например, подготовка технико-экономических обоснований), проработку проекта (например, архитектурное и строительное проектирование) и выполнение проекта (например, производственная деятельность).
Coverage includes technical cooperation to apply the related wood technologies of grading, drying and preservation; product design, selection of machinery and equipment for rough milling, machining, assembly and finishing plus structural design and demonstration of structures such as bridges, housing, farm and community buildings as well as to strengthening of support institutions and sectoral associations. осуществление мероприятий по техни- ческому сотрудничеству, охватывающих применение связанных с деревообработкой технологий сорти- ровки, сушки и консервирования древесины; товарный дизайн; выбор механизмов и оборудования для черновой и станочной обработки, сборки и отделки, а также проектирование строительных конструкций и демонстрация таких сооружений, как мосты, жилые, сельскохозяйственные и общест- венные здания; и укрепление вспомогательных учреждений и отраслевых ассоциаций.
However, especially for structural, multidimensional data the design of these sheets will affect the way data have to be organised and the transmission process may be inefficient. Вместе с тем форма этих таблиц, особенно для структурных, многомерных данных, будет оказывать влияние на характер организации данных, и процесс их передачи может быть неэффективным.
The need to bring the social dimension more explicitly, consistently and effectively into the discussion of structural adjustment and macroeconomic policy design for the formulation of more effective national poverty reduction and development strategies spurred the current economic development debate. Необходимость обеспечения более детального, последовательного и действенного учета социальных аспектов в контексте обсуждения вопросов структурной перестройки и макроэкономической политики в целях разработки более эффективных национальных стратегий в области сокращения масштабов нищеты и в области развития привела к активизации нынешней дискуссии по проблемам экономического развития.
At the time, the Administering Authority had questioned the need for absolute structural integrity, and short cuts might have been taken during its design and construction. В то время управляющее государство сомневалось в необходимости абсолютной прочности конструкции, и, возможно, при проектировании и строительстве хранилища были сделаны некоторые упрощения.
With European leaders wedded to austerity and moving at a glacial pace to address the structural problems stemming from the eurozone’s flawed institutional design, it is no wonder that the continent’s prospects appear so bleak. Если принять во внимание приверженность европейских лидеров политике жесткой экономии и черепашьи темпы в разрешении структурных проблем, вызванных недостатками институционального устройства еврозоны, то неудивительно, что перспективы континента выглядят столь неутешительно.
The reforms adopted vary from major structural policy changes in agriculture, land tenure and promotion of agricultural trade to the design of specific project initiatives that address agricultural and ranching production systems. Принятые реформы разнообразны- от мер по серьезному изменению структурной политики в области сельского хозяйства и землевладения и поощрению торговли сельскохозяйственной продукцией до разработки конкретных проектов, связанных с системами сельскохозяйственного и скотоводческого производства.
Recognizing that globalization has intensified structural inequality and poverty and has been accompanied by lack of recognition that human rights are relevant in the design and execution of programmes that address poverty, marginalization and social exclusion, at the same time as it has given countries a chance to develop, признавая, что глобализация усугубляет структурное неравенство и нищету и сопровождается отсутствием признания того, что права человека необходимо учитывать при разработке и осуществлении программ, направленных на решение проблем нищеты, маргинализации и социальной изоляции, несмотря на то, что в то же время она дает странам возможность развиваться,
Shells, their attachments and their service and structural equipment shall be designed to withstand without loss of contents (other than quantities of gas escaping through any degassing vents) during the design lifetime: Корпуса цистерн, их крепежные устройства, а также сервисное и конструкционное оборудование должны изготавливаться таким образом, чтобы в течение расчетного срока эксплуатации выдерживать без потери содержимого (без учета количеств газа, выходящего через газовыпускные отверстия) следующие нагрузки:
Other paragraphs call for the adoption of the principle of integration of social as well as economic aspects in the design of structural adjustment as well as reform programmes, and an integrated approach to people-centred sustainable development. В других пунктах документа содержится призыв взять на вооружение принцип учета социальных и экономических факторов при разработке мероприятий по структурной перестройке программ реформ и комплексных подходов к обеспечению устойчивого развития, в центре внимания которого стоят интересы человека.
It also committed to giving special priority, in the design of policies, to the problems of structural, long-term unemployment and underemployment of youth, and called for policies aimed to enhance employment opportunities and increasing ways and means of helping youth to develop the skills they need to enable them to find employment. В этом документе содержится также указание на необходимость уделения в процессе разработки политики особого внимания проблемам структурной, застойной безработицы, а также неполной занятости молодежи и призыв к разработке политики, направленной на расширение возможностей трудоустройства и расширение круга способов и средств оказания помощи молодежи в получении квалификации, необходимой для того, чтобы найти работу.
A design change is any change in the selection of structural materials or dimensional change not attributable to normal manufacturing tolerances. Под изменением конструкции понимается любое изменение в выборе структурных материалов или изменение размерных характеристик, не относящихся к обычным допускам, применяемым в процессе изготовления.
So, beyond adjusting to the “new normal” in oil prices, Saudi Arabia must design a radically new economic model that addresses structural impediments to productivity and growth. В итоге, помимо адаптации к «новой норме» нефтяных цен, Саудовская Аравия должна разработать радикально новую экономическую модель, которая устранит структурные препятствия на пути производительности и роста.
The public power ascribed to the various organs of the State derives from the people; accordingly, its design and actions must faithfully reflect the popular foundations in which the structural and dynamic complex of the State is rooted. Государственная власть, осуществляемая различными государственными органами, исходит от народа и является производной; поэтому ее структура и функции должны четко отражать лежащие в основе всей структуры и деятельности государства народные корни112.
However, if you can design and test a structure so loading is kept below 25 percent of the materials’ ultimate strength (for most structural materials), creep rupture shouldn’t be a problem. Однако данную инженерную проблему можно решить, если создать конструкцию, предельная прочность которой при нагрузке (для большинства материалов) не будет превышать 25%.
Global industrial value chains, linking the entire sequence of activities from raw material extraction, production, design, research and development to marketing, delivery and disposal after use, opens up new avenues for industrial capacity-building and structural transformation of the economies of developing countries. Глобальные промышленные производственные сети, связывающие всю цепочку видов деятельности от добычи сырья, производства, проектирования, научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ до маркетинга, поставки и утилизации товаров после их использования, открывают новые возможности для наращивания промышленного потенциала и структурной перестройки экономики развивающихся стран.
Design national policies, taking into account concerns of people living in poverty, by incorporating social development goals in the formulation of structural adjustment programmes, including poverty reduction strategies, in consultation with civil society, with a particular emphasis on: Разработать национальные стратегии, отражающие потребности малоимущих, путем учета целей социального развития в процессе разработки программ структурной перестройки, в том числе стратегий сокращения масштабов нищеты, в консультации с гражданским обществом, с особым акцентом на:
Global industrial value chains, linking the entire sequence of activities from raw material extraction, production, design, research and development to marketing, delivery and disposal after use, open up new avenues for developing countries'industrial capacity-building and for the structural transformation of their economies. Глобальные промышленные производственные сети, связывающие всю цепочку видов деятельности от добычи сырья, производства, проектирования, научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ до маркетинга, поставки и утилизации товаров после их использования, открывают новые возможности для наращивания промышленного потенциала развивающихся стран и для структурной перестройки их экономики.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.