OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
And I think it supremely illustrates the premise of this Blue Zone project. Я думаю, оно в высшей степени подтверждает предпосылку проекта "Голубая зона".
Supremely confident in the power of their knowledge and skills, they are convinced that they will guide the world onto the Path of Truth. В высшей степени уверены в силе своих знаний и умений, они убеждены, что они будут вести мир на путь истины.
In which case, please allow me to introduce you to the supremely fascinating world of object reentry risk analysis — the science of predicting which of the tens of thousands of derelict spacecraft, spent launch vehicles, and various other hunks of technology orbiting our planet will survive their inevitable plunge through the atmosphere and pose a threat to people here on Earth. В таком случае позвольте открыть для вас в высшей степени увлекательный мир анализа степени риска возвращения объекта в атмосферу — науки о прогнозировании того, какие из десятков тысяч бесхозных космических аппаратов, использованных ракетоносителей, а также других дрейфующих на земной орбите предметов переживут неизбежное свидание с атмосферой и создадут угрозу для людей.
How supremely shitty of me. Оо как стремно с моей стороны.
The takeover of the Crimea peninsula was supremely impressive. Захват Крымского полуострова произвел на мир самое глубокое впечатление.
Rejecting any manifestation of spheres of influence is either naïve or supremely arrogant. Отвергать идею сфер влияния — это либо наивность, либо высшая степень высокомерия.
In principle, it is supremely easy to clone or improve on Bitcoin’s technology. В принципе, технологию биткойна невероятно легко клонировать и совершенствовать.
Unfortunately, the supremely confident Kasparov did not take Deep Blue seriously enough in the 1997 rematch. К несчастью, слишком самоуверенный Каспаров не воспринял "Дип Блю" достаточно серьезно при повторном матче в 1997 году.
Putin appeared a wartime president, defying the U.S.-dominated global system, and supremely self-confident. Путин выступал как президент военного времени, демонстрируя открытое неповиновение глобальной системе, где господствуют США, и источая абсолютную уверенность в себе.
About six years ago I decided that I would learn Arabic, which turns out to be a supremely logical language. Около шести лет назад я решил выучить арабский язык, который оказался исключительно логичным.
These and countless other skills left us supremely adapted to decipher others’ movements, and reproduce them with our own muscles, tendons, and joints. Эти и другие бесчисленные навыки сделали нас превосходно адаптированными к пониманию движений других и к воспроизводству этих движений нашими мускулами, сухожилиями и суставами.
It is supremely important to ensure that, as far as possible, civilians living near mined areas do not join the already long list of victims. Крайне важно сделать так, чтобы гражданские лица, проживающие вблизи заминированных районов, не попали в и без того длинный список жертв.
Jennifer Rubin, writing in the Washington Post, observes: The governing assumption for most of the chattering class is that the president is supremely intelligent and highly educated. Как пишет Дженнифер Рубин (Jennifer Rubin), комментатор Washington Post, в большинстве СМИ принято считать, что президент чрезвычайно умен и прекрасно образован.
This is what appeared to happen in the last Indian election, and the election in the United States of President Barack Obama was also plainly a supremely rational moment. Именно это, кажется, произошло на последних выборах в Индии, а также избрание в США президента Барака Обамы также очевидно было в высшей мере рациональным действием.
If the status quo is ultimately unsustainable, why are markets so supremely calm, with ten-year Italian government bonds yielding less than two percentage points more than Germany’s? Но если статус-кво в конечном итоге не является устойчивым, почему же рынки так безмятежно спокойны? Почему доходность по десятилетним гособлигациям Италии не превышает доходность по аналогичным немецким бумагам даже на два процентных пункта?
It also makes one wonder whether a creative genius like Fischer, deeply troubled yet supremely functional at the chessboard, would be able to exist in today’s unforgiving online world. Фильм заставляет задуматься о том, смог ли бы такой творческий гений, как Фишер, одолеваемый проблемами, но суперэффективный за шахматной доской, существовать в сегодняшнем безжалостном сетевом мире.
And it took me exactly two months of complete frustration to realize that this vision was misplaced, and that there was another vision supremely more important and more readily available. Мне понадобилось 2 месяца полного разочарования, чтобы осознать, что эта идея здесь неуместна, и что цель, гораздо более важная цель, совсем в другом.
We know that the knowledge of an adversary’s possession of supremely destructive weapons (as with chemical and biological weapons before 1939) has not stopped war between major powers in the past. Мы понимаем, что знание о наличии разрушительного оружия высшей степени у противника (как и с химическим и биологическим оружием до 1939 г.) не остановило войну между крупными державами в прошлом.
I equate this situation with a patient who has just been released from the intensive care unit of a hospital being forced to run a race under the same rules with a supremely fit athlete. Я сравниваю эту ситуацию с пациентом, который только что выписался из палаты интенсивной терапии и которого заставляют участвовать в гонках по тем же правилам, что и спортсмена в прекрасной физической форме.
The razed buildings sprang up next to the Russian capital's subway stations in the 1990s and early 2000s, when the popular Mayor Yury Luzhkov was in power and his supremely corrupt city government was open to just about anything in exchange for kickbacks. Снесенные строения возникли рядом со станциями московского метро в 1990-х и начале 2000-х годов, когда у власти находился популярный мэр Юрий Лужков, а его чрезвычайно коррумпированное городское правительство готово было идти на что угодно в обмен на откаты.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations