Sentence examples of "sustained" in English with translation "выдерживать"

<>
But he has sustained an incomplete spinal cord injury to his neck. Но он выдержал неполное повреждение спинного мозга и шеи.
The PK is equipped with a heavier barrel and frame to absorb heat and recoil from sustained fire. У ПК более тяжелый ствол и рама, способные выдерживать отдачу и нагревание при длительном ведении огня.
Until the CTBT entered into force, existing moratoriums on nuclear testing must be maintained and strong support sustained for the development of the Treaty's international monitoring system. Пока же этот Договор не вступит в силу, важно будет выдерживать моратории на ядерные испытания и энергично продолжать развертывание международной системы мониторинга, предусмотренной этим документом.
She's trying to reignite the 1962 China-India border war which ended in an uneasy truce when neither country could withstand the losses they sustained in those remote and desolate mountains. Она хочет повторения войны 1962 между Китаем и Индией которая закончилась непростым перемирием когда ни одна из сторон не может выдержать потери которые они понесли на этих удаленных и пустынных горных плато.
Given their much more limited economic flexibility and less ebullient financial systems, few other countries could have sustained the consequent trade deficits, and they would have almost certainly moved aggressively against China to limit the development of unfavorable trade balances. Мало кто может выдержать такой навязанный дефицит, и со стороны этих стран логично ожидать резких движений по корректировке нездорового платежного баланса с КНР.
sustained economic success in the globalized world does not automatically lead to democracy nor does it depend on democracy - but it does depend on a political system able to avoid and weather financial and economic, not to mention political, crisis. Иными словами, устойчивый экономический успех в глобализированном мире ни приводит автоматически к демократии, ни означает его зависимости от демократии, но он действительно зависит от политической системы, способной избегать и выдерживать финансовые и экономические - не говоря уже про политические - кризисы.
The strikes also damaged a fragile U.S. strategy that sustained an additional blow Friday when the Pentagon acknowledged that it was sharply scaling back its effort to build a force to battle the Islamic State, also known as ISIS or ISIL. Эти авиаудары также подорвали хрупкую американскую стратегию, которой пришлось выдержать еще один дополнительный удар в пятницу, 9 октября, когда Пентагон официально признал, что он стремительно сворачивает свою миссию по созданию силы для борьбы с Исламским государством.
In other words: sustained economic success in the globalized world does not automatically lead to democracy nor does it depend on democracy - but it does depend on a political system able to avoid and weather financial and economic, not to mention political, crisis. Иными словами, устойчивый экономический успех в глобализированном мире ни приводит автоматически к демократии, ни означает его зависимости от демократии, но он действительно зависит от политической системы, способной избегать и выдерживать финансовые и экономические - не говоря уже про политические - кризисы.
Dude, no one can sustain this much rejection. Чувак, никто не выдержит такой мощный отказ.
Europe – and Germany in particular – cannot sustain the status quo. Европа, и особенно Германия, не выдержат сохранения статус-кво.
It sustains sub-zero temperatures and yet remains semi-liquid. Она выдерживает минусовую температуру и остается полужидкой.
The main complaints: Russian suppliers can’t sustain consistent quantities and quality. Главные претензии: российские поставщики не могут выдержать стабильные калибр и качество.
We really have to ask the question: Can the world sustain that number of automobiles? Мы действительно должны спросить Может ли мир выдержать такое количество автомобилей?
But can China sustain this "contribution" to regional stability and still take care of its national interests? Но может ли Китай выдержать этот "вклад" в региональную стабильность и по-прежнему заботиться о своих национальных интересах?
Russia simply cannot sustain the allocation of such a large share of its budget to defense spending. Россия просто не выдержит выделения такой значительной части своего бюджета на армию.
But if this historically unreliable Anglo-French coalition proves unable to sustain a long operation, what then? Но если ненадежная, как показывает история, англо-французская коалиция не выдержит продолжительной операции, то что тогда?
Women were barred from battle, the thought being that their reproductive organs could not sustain a blow. Женщины были отстранены от сражений, по причине, что их половые органы не могли выдерживать удары.
If we are to sustain a world of that size, growth must occur almost entirely in cities. Если нам предстоит выдержать мир такого размера, рост населения должен происходить только в городах.
you are willing and financially able to sustain a total loss of funds resulting from a Transaction; and вы готовы и финансово способны выдержать полную потерю средств в результате операции; и
But Russia is spending more than it can sustain under sanctions without raiding its reserves and pension funds. Однако Россия тратит на эти цели больше средств, чем она способна выдержать при введенных санкциях, не прибегая к распечатыванию своих резервов и пенсионных фондов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.