Sentence examples of "sweeping" in English with translation "широкий"

<>
Lawmakers Herald Agreement on Sweeping Russia Sanctions Bill Конгрессмены сообщили о согласовании законопроекта о введении широких санкций против России
Sometimes, though, the only way to tell a story is with a sweeping picture. Иногда, донести историю можно только широким взглядом.
This is certainly true of Greece, whose structural problems are much more sweeping than even its financial difficulties. Это в полной мере относится к Греции, чьи структурные проблемы намного шире, чем ее финансовые трудности.
Two rulings of the United States Supreme Court this week rejected the sweeping wartime powers claimed by President Bush. Два решения Верховного Суда Соединенных Штатов на этой неделе отклонили широкие военные полномочия, которые требовал президент Буш.
But the data in the Newsweek list show that we need to frame this issue in stronger, more sweeping terms: Но данные в списке "Ньюсуик" показывают, что нам нужно оформить эту проблему более сильной и широкой фразой:
Sweeping emergency regulations remain in place, arming the security forces with expansive powers of search, arrest, and seizure of property. Чрезвычайные меры по-прежнему продолжают действовать, наделяя силы безопасности более широкими полномочиями в отношении поиска, ареста и захвата собственности.
The sweeping changes underway in Asia are not just economic, but have also created new political realities that cannot be ignored. Широкие изменения, происходящие в Азии, не являются только экономическими, они также создают новые политические реалии, которые невозможно игнорировать.
The emerging picture enabled policymakers to begin seeing the Russian campaign in broader terms, as a comprehensive plot sweeping in its scope. Складывавшаяся воедино картина позволила конгрессменам начать рассматривать российскую кампанию в более широком контексте, то есть как масштабный и многогранный план.
Many States, however, have enacted laws that are considerably broader than this definition, frequently using sweeping, vague and/or ambiguous terms and concepts. Вместе с тем многие государства ввели в действие законы, в которых содержится значительно более широкое определение терроризма и часто используются обтекаемые, неопределенные и/или двусмысленные термины и понятия.
In July, the US Congress approved sweeping sanctions against Russia, partly in response to its alleged sponsorship of disinformation campaigns aiming to influence US elections. В июле Конгресс США одобрил широкие санкции против России, частично в ответ на предполагаемое спонсорство кампаний дезинформации, направленных на то, чтобы повлиять на выборы в США.
Since politicians ask us to entrust them with sweeping powers, it can be argued that we should know as much as possible about their morality. Можно сказать, что, поскольку политики просят нас наделить их широкими полномочиями, мы должны знать как можно больше об их моральных принципах.
It is no less important to reduce the presidency's sweeping powers and formulate viable mechanisms for enforcing the accountability of all public officials without exception. Не менее важно уменьшить широкие президентские полномочия и сформулировать жизнеспособные механизмы для того, чтобы все без исключения государственные чиновники несли ответственность.
Certainly, the repetition of sweeping characterizations based on widespread misunderstanding and even appalling ignorance of the past can only inflame passions and lead to a lamentable distortion of history. Безусловно, повторение огульных характеристик, основанное на широком недопонимании и даже поразительном незнании прошлого, лишь воспламеняет страсти и ведет к прискорбному искажению истории.
Erdoğan’s narrow victory in April’s constitutional referendum, which granted the president sweeping new powers to dissolve Parliament, issue decrees, and unilaterally appoint judges, deepened the opposition’s resolve. Тот факт, что Эрдоган победил на апрельском конституционном референдуме, который предоставил президенту новые широкие полномочия (распускать парламент, управлять указами, единолично назначать судей), с небольшим перевесом, подкрепил решимость оппозиции.
In neighboring Belarus, the regime of Alexander Lukashenko carried out the most sweeping and brutal crackdown on democratic oppositionists in Europe since martial law was declared in Poland in 1981. В соседней Белоруссии режим Александра Лукашенко осуществил наиболее широкое и жестокое подавление выступлений демократической оппозиции в Европе с момента объявления военного положения в Польше в 1981 году.
In Uganda, legislation has just been approved giving the authorities sweeping powers to control nongovernmental organizations (NGOs) including a vague provision barring any activity “prejudicial to the dignity of the people of Uganda.” В Уганде только что был принят закон, который предоставляет властям широкие полномочия в области контроля над некоммерческими организациями (НКО), в том числе в нем содержится неясно сформулированное положение, запрещающее любую активность, «причиняющую ущерб достоинству народа Уганды».
The short version is that Congress’s authority is sweeping, with two centuries of application leading to a number of systems that can ensure Flynn-like situations are resolved to Congress’s benefit. Если говорить коротко, полномочия Конгресса весьма широки, и за два столетия их применения был создан ряд механизмов, которые могут обеспечить разрешение ситуаций, подобных той, что сложилась с Флинном, в пользу Конгресса.
A recent survey of 100 Arab thought leaders conducted by the Carnegie Endowment for International Peace revealed a sweeping consensus about what underlies many of the region’s problems: a lack of good governance. В ходе недавнего опроса 100 арабских лидеров общественного мнения, проведённого «Фондом Карнеги за международный мир», обнаружился широкий консенсус по поводу базовой причины многочисленных проблем региона – отсутствие качественного управления.
Congressional Republicans and Democrats announced Saturday they had reached an agreement on a sweeping Russia sanctions package to punish Moscow for meddling in the presidential election and its military aggression in Ukraine and Syria. В субботу, 22 июля, конгрессмены от Республиканской и Демократической партий объявили о том, что им удалось достичь соглашения по широкому пакету санкций против России, призванных наказать ее за вмешательство в президентские выборы в США, а также за военную агрессию на Украине и в Сирии.
Lifting the state of emergency that has been in force since 1963 - giving sweeping powers to the regime and its security services - would be both a symbolic and tangible step in the right direction. Вывод страны из чрезвычайного положения, в котором она находилась с 1963 года - и благодаря которому широкие полномочия получил режим и его службы безопасности - стал бы символическим и ощутимым шагом в правильном направлении.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.