<>
no matches found
In this case, tacit consent emboldens terrorist actors, with deadly results. В данном случае, молчаливое согласие только подстегивает террористических субъектов, что приводит к смертельным последствиям.
The first is that democracies cannot go to war without at least the tacit consent of their peoples. Во-первых, надо помнить о том, что демократические страны не могут вступить в войну без хотя бы молчаливого согласия своих граждан.
Can Kosovo achieve independence without the tacit consent of Russia, and can there be a humanitarian and political solution to the tragedy in Darfur without the active goodwill of China? Может ли Косово добиться независимости без молчаливого согласия России, и можно ли найти гуманитарное и политическое решение трагедии в Дарфуре без активной доброй воли Китая?
Furthermore, article 308 (Abuse of authority), article 309 (Excess of authority) and article 314 (Neglect of duty) of the Criminal Code make the use of torture with the tacit consent of an official a criminal offence. Также в соответствии со статьей 308 (злоупотребление служебными полномочиями), статьей 309 (превышение должностных полномочий) и статьей 314 (халатность) Уголовного Кодекса Азербайджанской Республики предусмотрена уголовная ответственность за применение пытки с молчаливого согласия должностного лица.
In that light, although the principle of tacit consent is not as imperative under the “flexible” system ultimately adopted by the Commission's fourth Special Rapporteur on the law of treaties, it still has some merits and advantages. С учетом вышесказанного, хотя в «гибкой» системе, которая в конечном счете была принята четвертым Специальным докладчиком Комиссии по праву международных договоров, принцип молчаливого согласия обслуживает не те же самые потребности, он сохраняет свои достоинства и преимущества.
In that light, although the principle of tacit consent does not meet the same requirements in the “flexible” system ultimately upheld by the fourth Special Rapporteur of the Commission on the law of treaties, it maintains some merits and advantages. С учетом вышесказанного, хотя в «гибкой» системе, которая в конечном счете была принята четвертым Специальным докладчиком Комиссии по праву международных договоров, принцип молчаливого согласия обслуживает не те же самые потребности, он сохраняет свои достоинства и преимущества.
The perpetrators of the offences covered by article 302 of the Criminal Code may be both officials (the investigator or person conducting the initial inquiry), and also other persons performing the acts specified in the article with the express or tacit consent of the investigator or person conducting the initial inquiry. Субъектом преступления, предусмотренного статьей 302 УК РФ, являются как должностные лица (следователь, лицо, производящее дознание), так и другие лица, совершившие упомянутые в диспозиции статьи действия с ведома или молчаливого согласия следователя (лица, производящего дознание).
Article 302, paragraph 2, of the Criminal Code establishes liability for the application of unlawful coercive measures, including torture, by the investigator or person conducting the initial inquiry, or by any other person with the express or tacit consent of the investigator or person conducting the initial inquiry, to compel a suspect, accused person, victim or witness to testify or an expert or specialist to give evidence or findings. В части 2 статьи 302 УК РФ установлена ответственность за принуждение подозреваемого, обвиняемого, потерпевшего, свидетеля к даче показаний либо эксперта, специалиста к даче заключения или показаний путем применения незаконных насильственных действий, в том числе пыток, со стороны следователя или лица, производящего дознание, а равно другого лица с ведома или молчаливого согласия следователя или лица, производящего дознание.
As long as the Saudi regime meets America’s oil needs and fights Islamist radicals, it will continue to receive US support and silence – and hence its tacit consent. Пока саудовский режим обеспечивает потребности Америки в нефти и борется с исламистскими радикалами, он будет продолжать получать поддержку США, и Америка будет молчать по поводу преследования инакомыслящих – что означает его негласное одобрение.
Yet efforts to communicate this to the public have been met with skepticism from some critics, who argue that the vaccine gives young girls tacit consent to engage in sexual activity, ultimately leading to an increase in promiscuity. Тем не менее, попытки сообщить об этом общественности были встречены скептически со стороны некоторых критиков, которые считают, что вакцинация дает молодым девушкам негласное позволение начать сексуальную жизнь, что, в конце концов, приводит к повышению распущенности.
It was also suggested that the consent, at least the tacit consent, of the author of the reservation could be necessary in order for an objection with “intermediate effect” to produce its purported effects, and that the absence of such consent could prevent the establishment of treaty relations between the author of the objection and the author of the reservation. Было также высказано мнение о том, что согласие, по меньшей мере молчаливое, автора оговорки, могло бы быть необходимым для того, чтобы возражение " с промежуточным эффектом " приводило к желаемым последствиям и что отсутствие такого согласия могло бы помешать установлению договорных отношений между автором возражения и автором оговорки.
However rigorous it may be, this principle is not absolute; it may be overridden by the unanimous (and even tacit) consent of the other parties to the treaty. Каким бы он ни был твердым, этот принцип не носит, однако, абсолютного характера; он может быть нарушен с единодушного (даже молчаливого) согласия других сторон договора.
Late reservations could be accepted only if all other parties to the treaty gave their unanimous, if only tacit, consent. Последующие оговорки могут быть приемлемы только в том случае, если все другие стороны договора выражают свое единодушное, пусть даже и молчаливое, согласие.
Such modifications did not always constitute a diluted form of withdrawal or partial withdrawal (in which cases the procedure for late reservations should not be followed), but could also constitute a new late reservation for which the tacit unanimous consent of all contracting parties (or the total absence of objections) would be required for acceptance. Такие изменения не всегда представляют собой скрытую форму снятия или частичного снятия оговорки (в каковых случаях не должна использоваться процедура, предусмотренная для последующих оговорок), а могут также представлять собой новые последующие оговорки, для принятия которых требуется молчаливое единодушное согласие всех договаривающихся сторон (или полное отсутствие возражений).
Moreover, although article 20, paragraph 5 connects the principle of tacit or implied consent to paragraph 2, it remains a mystery how implied acceptance could apply to the treaties referred to in the latter provision. Кроме того, хотя пункт 5 статьи 20 связывает принцип согласия, молчаливого или подразумеваемого, с пунктом 2, применение подразумеваемого принятия в рамках договоров согласно пункту 2 остается загадкой.
After all, genuine leadership cannot come from raw power, but only from other states' consent or tacit acceptance. В конце концов, настоящее лидерство не может быть следствием необузданной мощи, а может быть только следствием согласия и молчаливого признания других государств.
It emerges from current practice that the other contracting parties may unanimously accept a late reservation and this consent (which may be tacit) can be seen as a collateral agreement extending ratione temporis the option of formulating reservations- if not reservations to the treaty concerned in general, then at least the reservation or reservations in question. На деле современная практика свидетельствует о том, что другие государства-участники могут единодушно соглашаться с выраженной позднее оговоркой и в этом согласии (которое может быть молчаливым) можно усмотреть побочное соглашение, охватывающее возможность ratione temporis формулировать если не оговорки к соответствующему договору в целом, то по крайней мере одну или несколько рассматриваемых оговорок.
The most essential for our people are unity, interethnic consent, and political stability. Самое необходимое для нашего народа - единство, межнациональное согласие и политическая стабильность.
When world leaders refer to the country as “The Ukraine,” it is reasonable to assume they are not lending their tacit support to Russia’s ongoing campaign against Ukrainian statehood. Когда мировые лидеры произносят „The Ukraine?, разумно предположить, что они не оказывают поддержку проводимой Россией кампании против украинской государственности.
I interpreted your silence as consent. Я расценил твоё молчание как знак согласия.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how