Exemples d'utilisation de "take classes in" en anglais

<>
Did you take art classes in college? Вы учились рисованию в колледже?
Um, I studied at the Watkins Art Institute in Nashville, then I took some illustration classes in New York. Эм, я училась в Институте искусства Уоткинса в Нэшвилле, затем ходила на курсы иллюстрации в Нью-Йорке.
You can take classes while holding down a full-time job. Вы можете посещать занятия даже при полном рабочем дне.
If you don't want to attend classes in the seminar on the topic "Fighting Corruption Inside the Enterprise", you can just pay 200 hryven' and receive the certificate. Если вы не хотите ходить на занятия на семинаре "Борьба с коррупцией внутри фирмы", вы можете заплатить 200 гривен и получить сертификат просто так.
It's a nonprofit, a community biotech lab in Brooklyn, New York, and the idea was people could come, they could take classes and putter around in the lab in a very open, friendly atmosphere. Это некоммерческая общественная биотехнологическая лаборатория в Бруклине, Нью-Йорк. Она была создана, чтобы люди могли прийти, пройти курс обучения и поработать в лаборатории в очень открытой, дружественной атмосфере.
There are no classes in August. В августе занятий нет.
That said, a lot will depend on the performance of the equity markets which, despite today’s sell-off, continue to remain investors’ favourite choice of asset classes in this era of ultra-low interest rates. Все-таки, многое будет зависеть от ситуации на фондовых рынках, которые вопреки сегодняшней распродаже по-прежнему остаются излюбленным выбором активов инвесторов в эту эпоху крайне низких процентных ставок.
For those who make it through the initial year into the traditional apprenticeship system, with its grueling theory classes in addition to on-the-job training, language is a major hurdle. Для тех, кто прошел первый год и приступил к настоящей учебе с ее трудными теоретическими занятиями и подготовкой на рабочем месте, язык является главным препятствием.
Organizations like the Russian American Foundation – created in 1997 to promote cultural exchange – support a raft of valuable initiatives, from Bolshoi Ballet Academy classes in the U.S. this summer, to sports and educational exchanges. Такие организации, как Российско-американский фонд, созданный в 1997 году для содействия культурному обмену, поддерживают целый ряд важных инициатив, от классов Академии балета Большого театра в США этим летом до спортивных и образовательных программ по обмену.
Vshivtsev receives money from Moscow’s Department of Education to lead military-patriotic classes in schools, and he was at School No. 199 to drum up interest among the pupils for the after-school sessions he runs. Вшивцев получает деньги от Московского департамента образования за то, что он проводит уроки военно-патриотического воспитания в школах, и в школу №199 он пришел, чтобы привлечь внимание ее учеников к внеклассным занятиям, которые он проводит.
Alexis de Tocqueville compellingly recounts the growing separation between the aristocracy and pre-Revolutionary France’s other social classes in The Old Regime and the French Revolution, in which he describes how members of the nobility were relentlessly drawn from provincial estates to Paris, weakening the capacity of France’s regions to manage their affairs, and how the nobles’ privileged status in the legal and tax systems alienated other social classes. Алексис де Токвиль (Alexis de Tocqueville) убедительно и увлекательно рассказывает об усилении раскола и отчуждения между аристократией и другими общественными классами в предреволюционной Франции в своем труде «The Old Regime and the French Revolution» (Старый порядок и революция). Он описывает, как неумолимо представителей знати влекло в Париж из их провинциальных поместий, что вело к ослаблению регионов Франции и лишало их возможности управлять своими делами.
just how did the ruling classes in these countries amass fortunes so large that people are clamoring for them to be redistributed? каким образом правящие классы в этих странах накопили такое богатство, что люди требуют перераспределения?
This meant that Solidarity - ostensibly a labor union - became a home for people from all social groups and classes in Poland: Это означало, что Солидарность - формально профсоюз - стала домом для людей из всех социальных групп и классов Польши:
Third, a flipside of the emergence of new middle classes in many emerging markets is that domestic absorption (consumption and investment) in developing countries as a whole may rise relative to their own production potential. В-третьих, обратная сторона появления нового среднего класса на многих развивающихся рынках заключается в том, что домашнее поглощение (потребление и инвестиции) в развивающихся странах в целом могут возрасти соответственно их собственному производственному потенциалу.
Overcrowded classes in often inadequate physical surroundings without necessary equipment have led to ever longer periods of study, a deterioration in the quality of degrees, and much unhappiness among both students and professors. Переполненные классы в часто неадекватной физической среде без необходимого оборудования привели к увеличению длительности обучения, ухудшению качества степеней и большой неудовлетворенности как среди студентов, так и среди профессоров.
If we want to talk about billions of new consumers, rather than the tens of millions who have incomes similar to the middle classes in industrial countries, we must recognize that many emerging-market consumers have much lower incomes than industrial-country consumers, and live in vastly different conditions. Если мы хотим говорить о миллиардах новых потребителей, а не о десятках миллионов, обладающих доходами, аналогичными доходам среднего класса развитых стран, нам следует признать, что многие потребители развивающихся стран обладают гораздо меньшим доходом, чем потребители развитых стран, и живут в совершенно иных условиях.
He was passionate about philosophy but, at the insistence of his father, took classes in economics. Ему очень нравилась философия, но, по настоянию отца, он посещал занятия по экономике.
Under such circumstances, the upper middle classes in developed countries increasingly came to look for capital gains instead of improving their living standards through productive work. В подобных условиях верхние слои среднего класса развитых стран были вынуждены всё чаще прибегать к извлечению доходов с капитала, вместо того, чтобы улучшать свои жизненные условия посредством продуктивного труда.
While he was in the slammer, he took independent correspondence classes in forensic science and criminology from an out-of-state school. Пока он сидел, он занимался по независимым дистанционным программам по криминалистике и криминологии в университете за пределами штата.
Well, we could give classes in mothercraft, nutrition, cookery, exercise. Мы можем давать уроки по воспитанию, кормлению, кулинарии, тренировкам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !