<>
no matches found
That is how fake news wins. Ведь именно так и побеждают фейковые новости.
And THAT is how a camshaft works. Именно так работает распределительный вал.
That is how the US should be thinking today. Именно так сегодня должны мыслить и власти США.
But then that is how the intellectual atmosphere changes, isn't it? Именно так и происходят изменения в интеллектуальной атмосфере, не правда ли?
That is how I view the Bush administration's pursuit of American supremacy. Именно так я рассматриваю погоню администрации Буша за американским превосходством.
Objectively strong, subjectively infirm - that is how the EU's present condition can be described. Объективно сильный, субъективно слабовольный - именно так можно описать состояние ЕС в настоящее время.
And that is how you push back against Trump, Putin, and all those other assholes just like them. Именно так и нужно давать отпор Трампу, Путину и всей этой сволочи.
That is how the TPP will manage trade for the pharmaceutical industry if the US gets its way. Именно так ТРР будет регулировать торговлю в фармацевтической отрасли, если США удастся добиться своего.
TRUMP: Look, I do not know how you got them to sign a deal like this, but that is how they lost the election. Трамп: Слушайте, я не знаю, как вы заставили их подписать такую сделку, но именно так они проиграли на выборах.
That is how insinuations of cowardice and foul play helped defeat two highly decorated Vietnam War veterans, Senator Max Cleland in 2002, and John Kerry in 2004, while Bush and Vice President Dick Cheney – both of whom avoided military service — were portrayed as true patriots. Именно так намёки на трусость и нечестную игру помогли победить двух ветеранов Вьетнамской войны, имеющих большое число наград, — сенатора Макса Клиленда в 2002 г. и Джона Керри в 2004 г., в то время как Буш и вице-президент Дик Чейни (оба уклонившиеся от службы в армии) изображались как истинные патриоты.
And he again had to travel to the school to get the information from the teacher, stored it in the only portable memory he has, which is inside his own head, and take it with him, because that is how information was being transported from teacher to student and then used in the world. И опять, ему нужно было прийти в школу, чтобы получить информацию от учителя, загрузить её в единственный доступный ему вид переносной памяти, т.е. в его собственную голову, и взять её с собой, потому что именно так информация доносилась от учителя к ученику, а затем использовалась в жизни.
However, it really shows that this is how we communicate not just as humans, but as a society. Однако все это показывает, что именно так мы общаемся друг с другом — не просто как люди, а как общество в целом.
And that's what I thought about for a long time, because this is how we currently make things. И вот о чем я думал в течение долгого времени, потому что именно так мы сейчас создаём вещи.
And that is exactly how it works in Asia, with the US at the center of a hub-and-spoke system, with other countries connected only through that center. Именно так это работает в Азии, где США в центре веерной системы, а другие страны объединены посредством этого центра.
And we've been trying to put that into our lab robots because we think this is how you're going to want to interact with robots in the future. И мы пытались научить всему этому наших лабораторных роботов, потому что мы думаем, именно так вы хотели бы общаться с роботами в будущем.
That, in fact, is how Belgium does not work and that’s how the tiny European nation, the seat of the EU, has gotten to the state it is in today. На самом деле — так Бельгия бездействует, и именно так эта маленькая европейская страна, центр Евросоюза, оказалась в сегодняшнем положении.
And I actually think that the best way of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well, and I like to think that's how we run Virgin. На самом деле, наилучший способ стать успешным бизнес лидером - обращаться с людьми честно и справедливо, И мне приятно думать, что именно так поставлено дело в Virgin.
There’s plenty of reason to think that being pursued by a bear, the most iconic image of Russia in international relations, is precisely how the United States must feel at the moment. Сейчас есть все основания думать, что именно так — «преследуемыми медведем», классическим символом России в международных отношениях, — в настоящий момент и чувствуют себя Соединенные Штаты.
That is, it is possible for these three drivers of our world to increase happiness, to increase positive emotion, and that's typically how they've been used. А именно, эти три движущие силы сегодняшнего мира могут увеличить счастье и позитивные эмоции - и именно так они и применяются, как правило.
That is how we reacted. Так поступили и мы.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how