Sentence examples of "those affected" in English with translation "пострадавшие"

<>
Translations: all79 пострадавшие29 страдающие4 other translations46
The military launched a major effort to help those affected. Военные приложили все усилия, чтобы помочь пострадавшим.
And there is no mechanism to pay for the education of refugee children or those affected by disaster. И механизма для финансирования образования детей-беженцев или пострадавших от стихийных бедствий не существует.
As the sad reports about those affected indicate, attendees came from many parts of northern England (and beyond). Как видно из трагических сообщений о пострадавших, зрители приехали сюда из самых разных районов северной Англии (и не только).
They call themselves Coon and friends, and they've been baking and selling lemon bars to help aid those affected in the Gulf crisis. Они называют себя "Енот и Друзья", выпекают и продают лимонные печеньки, чтобы помочь пострадавшим из-за проблем в Заливе.
A quick glance at the reports from the courts, where those affected often turn for compensation, shows how far the scourge of mesothelioma has spread. Быстрый просмотр отчетов из залов суда, куда пострадавшие часто обращаются за компенсацией, показывает, как далеко распространилась напасть мезотелиомы.
It is time for all of us, not just in our professional capacities, but also as individuals, to turn our thoughts and actions to those affected. Настало время для всех нас, не только в рамках наших профессиональных возможностей, но и как личностей, направить наши мысли и действия пострадавшим.
UNICEF is the lead agency for mine/ERW risk education (MRE), supports rehabilitation of mine/ERW survivors and continues to advocate for and with those affected by mines/ERW. ЮНИСЕФ играет ведущую роль в информировании о минной опасности/опасности ВПВ (ИМО), оказывает поддержку в плане реабилитации пострадавших от мин/ВПВ и продолжает отстаивать интересы сторон, затронутых минами/ВПВ, и солидаризироваться с ними.
In post-disaster and post-conflict situations she would try to highlight the importance of providing adequate housing to those affected and work to bridge the gap between the humanitarian and development phases. В постконфликтных ситуациях и в ситуациях, связанных с последствиями стихийных бедствий, оратор будет пытаться подчеркивать важность предоставления достаточного жилья для пострадавших и работать над ликвидацией разрыва между этапом оказания гуманитарной помощи и этапом развития.
In this context, the United Nations, in partnership with key stakeholders, has implemented projects to address the needs of those affected — in particular those at risk of being trafficked, trafficking survivors and HIV-positive individuals. В данном контексте Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с ключевыми партнерами осуществляет проекты для удовлетворения потребностей пострадавших лиц, особенно лиц, которые могут стать или стали жертвами торговли, и ВИЧ-инфицированных лиц.
The international community has also mobilized to assist those affected by demonstrating its sympathy, by directly taking part in the search operations and assessing the damage, by providing first aid, and by making donations, in cash and in kind. Международное сообщество также мобилизовало свои усилия на оказание помощи пострадавшим, демонстрируя свое сочувствие и сострадание и принимая непосредственное участие в поисковых операциях и оценке нанесенного ущерба, предоставляя первую помощь и внося пожертвования натурой и денежными средствами.
Aiming to break away from patterns of dependency and passivity unwittingly induced by years of Government support for those affected by Chernobyl, the report recommended a shift from emergency humanitarian assistance to aid aimed at fostering self-reliance and sustainable development. Чтобы преодолеть иждивенчество и пассивность, распространение которых стало непреднамеренным результатом оказываемой на протяжении ряда лет государственной помощи лицам, пострадавшим от чернобыльской аварии, в докладе было рекомендовано перейти от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи к помощи, ориентированной на достижение самообеспеченности и устойчивого развития.
It looked forward to further cooperation in a climate of peace in the south, the east and Darfur, and to taking up the challenges of consolidating that peace and carrying out projects for the rehabilitation of those affected by war, including children. Страна надеется, что сотрудничество в условиях мира на юге, востоке и в Дарфуре продолжится и что задачи, касающиеся укрепления мира в этих регионах и осуществления проектов реабилитации лиц, пострадавших от войны, включая детей, будут решены.
REITERATES the urgency and the need for inter-African cooperation in addressing the problems associated with the illicit use, transfer and manufacture of small arms and light weapons, and EMPHASIZES the primary role the OAU can play in coordinating actions in those affected areas; подтверждает срочную необходимость налаживания межафриканского сотрудничества в решении проблем, связанных с незаконным использованием, передачей и производством легких вооружений, и подчеркивает ту важную роль, которую ОАЕ может сыграть в координации действий в этих пострадавших районах;
Calls upon the polluter to take responsibility, in accordance with international law, to adequately compensate those affected in Côte d'Ivoire, based on principle 16 of the Rio Declaration on Environment and Development, which stipulates that the polluter should, in principle, bear the cost of pollution; призывает загрязнителя взять на себя ответственность в соответствии с международным правом за выплату адекватной компенсации пострадавшим в Кот-д'Ивуаре на основе принципа 16 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, который предусматривает, что загрязнитель должен, в принципе, покрывать издержки, связанные с загрязнением;
Additionally, as the United States explained to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination during the February 2008 meeting, the Department of Housing and Urban Development (“HUD”) has collaborated with state and local authorities on a number of programmes to assist those affected by Hurricanes Katrina, Rita, and Wilma. Кроме того, как Соединенные Штаты объясняли Комитету по ликвидации расовой дискриминации на заседании в феврале 2008 года, министерство жилищного строительства и городского развития (МЖСГР) взаимодействует с властями штатов и местными органами по ряду программ оказания помощи пострадавшим от ураганов " Катрина ", " Рита " и " Уилма ".
At UNISPACE III, a proposal to create a charter that would provide a unified system of space data acquisition and delivery to those affected by natural or man-made disasters through authorized users was put forward by the European Space Agency (ESA) and the Centre national d'études spatiales (CNES) of France, who signed the Charter in June 2000, with the Canadian Space Agency signing the Charter shortly after. Предложение о выработке хартии, которая обеспечила бы единообразную систему получения космических данных и их предоставления через уполномоченных пользователей лицам, пострадавшим от природных бедствий и техногенных катастроф, было выдвинуто в ходе ЮНИСПЕЙС-III Европейским космическим агентством (ЕКА) и Национальным центром космических исследований Франции (КНЕС), который подписал Хартию в июне 2000 года, совместно с Канадским космическим агентством, подписавшим Хартию вскоре после этого.
Motivated by its concern over the past nine years at the issue of the Kuwaiti and third-country prisoners and missing persons in Iraq, the Organization of the Islamic Conference (OIC) is continuing the efforts it has been making through available channels with the parties concerned with a view to a speedy resolution that will allow those affected to return to their own countries and will bring a definitive end to this long-standing humanitarian issue. Исходя из той озабоченности, которую на протяжении последних девяти лет вызывает у нее вопрос о заключенных и пропавших без вести лицах из Кувейта и третьих стран в Ираке, Организация Исламская конференция (ОИК) продолжает усилия, предпринимаемые ею по имеющимся каналам связи с соответствующими сторонами, с тем чтобы найти скорейшее решение, которое позволит пострадавшим лицам вернуться в свои страны и приведет к окончательному урегулированию этого затянувшегося гуманитарного вопроса.
The overwhelming wave of death and human misery that HIV/AIDS has unleashed can be countered only if the necessary resources are made available to undertake intensive and broad-based preventive programmes; to provide the necessary care, assistance and treatment to AIDS victims and to those affected by the virus; to reduce the price of medicines; to educate and provide information about the epidemic; and to care for the millions of orphans that it has left behind in its wake. Всепоглощающая волна смерти и человеческих страданий, вызванная эпидемией ВИЧ/СПИДа, может быть остановлена лишь при наличии необходимых ресурсов для проведения активных и широкомасштабных профилактических программ; для предоставления необходимого ухода, помощи и лечения жертвам СПИДа и лицам, пострадавшим от вируса; для снижения стоимости медицинских препаратов; для распространения информации и знаний об эпидемии; для заботы о миллионах сирот, чьих родителей унесла эта волна.
Those killings have brought untold fear, suffering and misery to the affected families and loved ones, as well as relatives and friends. Эти убийства вызвали невыразимый ужас, причинили страдания и горе миллионам пострадавших семей и близких людей, а также родственникам и друзьям жертв.
But this support is given to all states and thus does not provide those most affected with much more support than the others receive. Но эта поддержка предоставляется всем штатам и, следовательно, не обеспечивает наиболее пострадавших гораздо большей поддержкой, чем других.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.