Sentence examples of "title" in English with translation "заглавие"

<>
The title of this play is "Othello". Заглавие этой пьесы "Отелло".
Amend the title to read as follows: " Notification of occurences involving dangerous goods " Изменить заглавие следующим образом: " Уведомление о происшествиях, связанных с опасными грузами ".
Before I proceed, allow me to make a small correction on the title of draft decision A/60/L.55. Прежде чем приступать к представлению проекта решения А/60/L.55, позвольте мне внести незначительное исправление в его заглавие.
The title of Article 10.03a is replaced by the following: “Permanently installed fire-fighting systems for protecting accommodation spaces, wheelhouses and passenger spaces”. Заглавие статьи 10.03а заменяется следующим текстом: " Стационарные противопожарные системы для защиты жилых помещений для экипажа, рулевых рубок и помещений для пассажиров ".
The title of Article 10.03b is replaced by the following: “Permanently installed fire-fighting systems for protecting engine rooms, boiler rooms and pump rooms”. Заглавие статьи 10.03b заменяется следующим текстом: " Стационарные противопожарные системы для защиты машинных отделений, котельных отделений и насосных отделений ".
Finally, under agenda item 75, in document A/56/537, page 5, the last word of the title of draft resolution A should read “Africa”. И наконец, в документе А/56/537, представленном по пункту 75 повестки дня, на странице 5 английского текста, последним словом в заглавии проекта резолюции А должно быть слово «Африке».
Please note that in document TRANS/SC.2/2000/16 in the title and in the text “Macedonia” should read “The former Yugoslav Republic of Macedonia”. Просьба принять к сведению, что в заглавии и в тексте документа TRANS/SC.2/2000/16 вместо " Македония " следует читать " бывшая югославская Республика Македония ".
It’s also worth singling out the equally powerful “Little Monster” and the record’s closing composition, “Better Strangers”, with a Shakespearean reference in its title. Стоит выделить также мощную "Little Monster" и закрывающую пластинку композицию "Better Strangers" с шекспировской цитатой в заглавии.
With regard to the title, it supported the proposal of France to delete the words “between the parties” and in the French version to replace “communication” by “divulgation”. Что касается ее заглавия, то его делегация поддерживает предложение Франции исключить слова " в отношениях между сторонами ", а во французском варианте текста слово " communication " заменить на " divulgation ".
Ms. Greenaway (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the words “and solidarity” should be inserted after the word “cooperation” in the third line of paragraph 1 and the title of the draft resolution should be capitalized to read “Towards a New International Economic Order”. Г-жа Гринауэй (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что после слова «сотрудничества» в четвертой строке пункта 1 следует вставить слова «и солидарности», а в заглавии проекта резолюции каждое слово должно начинаться с прописной буквы, а именно: “Towards a New International Economic Order”.
While the Commission had clearly intended to confirm that principle by the statement in draft article 3 that “the outbreak of an armed conflict does not necessarily terminate or suspend the operation of treaties”, the use of the terms “non-automatic” and “necessarily” in the title and chapeau of the article might compromise that principle. Хотя Комиссия, очевидно, намеревалась подтвердить этот принцип посредством содержащегося в проекте статьи 3 заявления о том, что «возникновение вооруженного конфликта не обязательно прекращает или приостанавливает действие договоров», однако использование терминов «неавтоматическое» и «обязательных» в заглавии и вступительной части статьи может дискредитировать этот принцип.
The Chairperson said that the sense of the Committee seemed to be that the document should remain an internal one; that the redundancy in section III regarding the references to follow-up to concluding observations should be eliminated; that the final subparagraph of section III should be amended along the lines proposed by Sir Nigel; and that the title should be reworded. Председатель говорит, что, как представляется, Комитет склонен к тому, чтобы данный документ и впредь предназначался для внутреннего пользования; чтобы исключить излишние повторы в разделе III, касающемся ссылок на последующие меры по реализации заключительных замечаний; чтобы отредактировать заключительный подпункт раздела III таким образом, как это предлагает сэр Найджел; и чтобы изменить формулировку заглавия.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.