Sentence examples of "transitional authority" in English

<>
On the other hand, the political balance on which the newly created Transitional Authority of Afghanistan stands is still very precarious. С другой стороны, политическое равновесие, на котором базируется вновь созданный Переходный орган Афганистана, по-прежнему очень шатко.
Such a transitional authority could call upon the international community for needed support more easily than an exiled rebel group could. Такому переходному органу было бы проще призвать международное сообщество оказать необходимую помощь, чем повстанческой группировке в изгнании.
We stand ready to assist the Transitional Authority in the development and implementation of comprehensive, coordinated programmes aimed at eliminating illicit poppy cultivation. Мы готовы оказать помощь Переходному органу в разработке и осуществлении всеобъемлющих, скоординированных программ, направленных на ликвидацию незаконного выращивания мака.
The Transitional Authority must also proceed quickly to establish a constitutional commission to undertake the sensitive task of drafting the country's new constitution. Переходный орган также должен оперативно перейти к созданию конституционной комиссии для выполнения сложной задачи подготовки проекта новой конституции страны.
The Transitional Authority in providing security support during the disarmament, demobilization and reintegration and heavy weapon cantonment and survey processes in the Kabul and Konduz areas of operation and in areas beyond the current areas of operation; Переходному органу Афганистана в обеспечении поддержки в плане безопасности в рамках процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции, вывода тяжелых вооружений в установленные места хранения и осуществления наблюдения в кабульском и кундузском районах ответственности и в зонах за пределами нынешних районов ответственности;
We believe that the transfer of power from the Interim Administration to the Islamic Transitional Authority constitutes an important step in implementing the Bonn Agreement, and we hope that the other steps ahead will be taken without difficulty. Мы считаем, что передача Временной администрацией власти Исламскому переходному органу является важным шагом в осуществлении положений Боннского соглашения, и выражаем надежду на то, что не возникнет никаких трудностей в осуществлении последующих шагов.
With the assumption of power by the Transitional Authority, United Nations agencies have begun their admirable work, setting up many programmes and projects to improve education and health and to make people aware of the threats they may face in the future. После прихода к власти Переходного органа учреждения Организации Объединенных Наций начали свою достойную восхищения работу, приступив к осуществлению многих программ и проектов, с тем чтобы улучшить положение в области образования и здравоохранения и довести до сознания людей угрозы, с которыми они могут столкнуться в будущем.
The international community should provide long-term assistance, as well as current budget support, for the expenses of the Afghanistan Transitional Authority and for the social and economic reconstruction and rehabilitation of Afghan society and to create sustainable change for women in Afghanistan. Международное сообщество должно оказывать долгосрочную помощь, а также поддержку в пополнении текущего бюджета на цели погашения расходов Переходного органа Афганистана и на цели социально-экономического восстановления и обновления афганского общества и обеспечения устойчивых изменений в интересах женщин Афганистана.
Encourages the international community to actively participate and financially contribute to these rehabilitation and reconstruction efforts, and also encourages the international community to channel assistance through the national development budget of the Afghan Transitional Authority and to focus attention on building the capacity of Afghans; призывает международное сообщество активно участвовать в этих усилиях по восстановлению и реконструкции и вносить в них финансовый вклад, а также призывает международное сообщество направлять помощь через подготовленный афганским Переходным органом бюджет на цели национального развития и уделять первостепенное внимание укреплению потенциала афганцев;
Afghanistan and its Transitional Authority are still wrestling with the remnants of the Taliban and Al Qaeda, who are out to create trouble, the warlords, who are working to advance their own vested agenda, and the deep-seated mutual distrust among tribal groups ready to ignite renewed conflict. Афганистан и его Переходный орган все еще ведут борьбу с остатками «Талибана» и «Аль-Каиды», стремящимися создать хаос, с «ястребами» войны, старающимися добиться своих собственных узкокорыстных целей, и с глубоко укоренившимся взаимным недоверием между племенными группами, готовыми заново разжечь конфликт.
Expressing its deep concern about reports of abuses of human rights and of international humanitarian law in parts of the country and, in this regard, reminding the Transitional Authority and all Afghan groups of their commitment to respect human rights in the country as contained in the Bonn Agreement, выражая свою глубокую озабоченность в связи с сообщениями о нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права в некоторых частях страны и в этой связи напоминая Переходному органу и всем афганским группам об их обязательстве уважать права человека в стране, как это предусмотрено Боннским соглашением,
On 13 October 2003, through resolution 1510 (2003), the Security Council authorized the expansion of the mandate of the International Security Assistance Force to allow it, as resources permitted, to support the Afghan Transitional Authority and its successors in the maintenance of security in areas outside Afghanistan's capital, Kabul. 13 октября 2003 года в своей резолюции 1510 (2003) Совет Безопасности санкционировал расширение мандата Международных сил содействия безопасности с тем, чтобы, насколько это позволяют ресурсы, они поддерживали Переходный орган Афганистана и его преемников в деле поддержания безопасности в районах, находящихся за пределами столицы Афганистана Кабула.
The Council members emphasized that the Afghan Transitional Authority must receive adequate international support in the reform of the security sector, the extension of central government authority, the building of the new national army and national police, a national disarmament, demobilization and reintegration programme, the constitutional process, and the registration of voters in advance of the national elections in 2004. Члены Совета подчеркнули, что Переходный орган Афганистана должен получить надлежащую международную поддержку в деле реформирования сектора безопасности, распространения власти центрального правительства, построения новой национальной армии и национальной полиции, проведения национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, конституционного процесса, а также регистрации избирателей в преддверии намеченных на 2004 год национальных выборов.
Recalling that there is no alternative to the holding of elections as provided for by the Arusha Agreement, and calling on the Transitional authorities to carry through the electoral process scheduled to take place until 22 April 2005, напоминая, что проведению выборов, предусмотренных Арушским соглашением, нет альтернативы, и призывая переходные органы власти полностью осуществить процесс выборов, которые должны состояться до 22 апреля 2005 года,
In those contexts, the monopoly of political parties over representation diminishes and access is expanded to non-traditional political actors, whose organizations or movements may put forward candidates to represent their interests, seek a presence within transitional authorities or lobby through mobilization. В этих условиях ослабевает монополия политических партий на представительство и расширяется доступ для нетрадиционных политических субъектов, организации или движения которых могут выдвигать кандидатов, представляющих их интересы, добиваться представительства в переходных органах власти или активно лоббировать свои интересы.
Longer-term institutional reform processes, including in the areas of the rule of law, human rights and disarmament, demobilization and reintegration did not receive the necessary attention as demands were made upon transitional authorities to provide basic services and to support the electoral process. Более долгосрочные процессы институциональной реформы, в том числе в области обеспечения правопорядка, прав человека и разоружения, демобилизации и реинтеграции, не получили необходимого внимания, поскольку от переходных органов управления требовалось обеспечивать предоставление базовых услуг и поддерживать процесс выборов.
The Office also assisted the Transitional Authorities and the Electoral Commission in drafting various legal documents or reference texts that were deemed necessary for the electoral process, namely the Code of Conduct, the Libreville Agreement and other documents relating to the organization of the elections. Отделение также оказывало помощь переходным органам власти и Избирательной комиссии в разработке правовых документов и справочных материалов, которые были сочтены необходимыми для процесса выборов, а именно кодекса поведения Либревильского соглашения, а также других документов, касающихся организации выборов.
Even such limited cooperation would advance the “Geneva process” – especially negotiations aimed at establishing a transitional authority that would command the armed forces. Даже такое ограниченное сотрудничество поможет ускорить «женевский процесс», в особенности переговоры по созданию переходной власти, которая будет руководить вооруженными силами.
Additionally, ISAF continues to work closely with the Afghan Transitional Authority ministries to identify and address issues that impact directly upon the rule of law. Кроме того, МССБ продолжает тесно сотрудничать с министерствами Переходной администрации Афганистана в деле выявления и устранения проблем, непосредственно отражающихся на обеспечении правопорядка.
On 30 December 2003, ISAF took the first step in expanding its supporting role to the Afghan Transitional Authority by taking responsibility for the provincial reconstruction team in Konduz. 30 декабря 2003 года МССБ предприняли первый шаг по расширению своей роли в оказании поддержки Переходной администрации Афганистана, взяв на себя ответственность за провинциальные группы по восстановлению в Кундузе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.