Sentence examples of "travelling" in English with translation "следовать"

<>
OK, Ruth, so, if you're travelling by bus, which is the nearest stop to the fracture clinic? Хорошо, Рут, если вы находитесь на пути следования автобуса, Какая ближайшая остановка в направлении травмопункта?
The same group was believed to have ambushed a car carrying Burundian parliamentarians travelling on the same Bujumbura-Bubanza road. Есть мнение, что та же самая группа устроила засаду и на автомобиль с бурундийскими парламентариями, следовавший по тому же шоссе Бужумбура-Бубанза.
Ivorian Customs should again be encouraged to improve its control measures by using the underutilized X-ray scanner for transit goods travelling by road. Следует вновь побуждать ивуарийскую таможню усовершенствовать свои меры контроля путем использования недостаточно применяемой рентгеновской аппаратуры для сканирования перевозимых автотранспортом грузов.
We ourselves will then be travelling to Libreville in May 2005 for the third and final preparatory meeting of the Parliamentary Summit next year. Мы же планируем посетить Либревиль в мае 2005 года для проведения третьей заключительной встрече по подготовке парламентского саммита в следующем году.
Authority-to-authority messaging consists mainly of transport notifications for ships, either carrying cargo or being empty, travelling from one jurisdictional area to the other. Сообщения, передаваемые между администрациями, состоят главным образом из транспортных уведомлений о судах, которые либо перевозят грузы, либо следуют порожняком из одной зоны юрисдикции в другую.
The Tu-204 airplane owned by Red Wings airlines, which was travelling from Prague to Moscow, crashed on December 29, 2012, while landing at Moscow’s Vnukovo Airport. Самолет Ту-204 авиакомпании Red Wings, следовавший рейсом Прага - Москва, потерпел крушение 29 декабря 2012 года при посадке в московском аэропорту Внуково.
Given the multidisciplinary nature of accession assistance, UNCTAD teams providing in-country assistance should not be limited in terms of the number of experts travelling to deliver the assistance. Учитывая междисциплинарный характер помощи в присоединении, не следует ограничивать группы по оказанию помощи в странах, в том что касается числа экспертов, выезжающих для оказания такой помощи.
Travel maps to schools, colleges, areas of employment, shops and markets and other places routinely used should be available to the travelling public using public transport and should include information for pedestrians and cyclists. Для пассажиров, пользующихся общественным транспортом, следует обеспечить наличие карт с указанием маршрутов следования до школ, колледжей, мест работы, магазинов, рынков и других широко используемых мест, включая информацию для пешеходов и велосипедистов.
On 10 August, a convoy of three UNMIT vehicles travelling from Baucau to Viqueque was ambushed by a group that blocked the road near Fatumaca and threw Molotov cocktails and stones at the vehicles. 10 августа автоколонна ИМООНТ из трех машин, следовавшая из Баукау в Викеке, была атакована группой, устроившей засаду на дороге у Фатумаки и забросавшей автомашины бутылками с зажигательной смесью и камнями.
According to a WFP report “[O] n the way to Tyre, some 15 km north of the city, a van travelling in the opposite direction was hit by a missile, apparently fired from the air. По сообщению ВПП, " по дороге в Тир примерно в 15 км к северу от города микроавтобус, следовавший в противоположном направлении, был поражен ракетой, по всей видимости пущенной с воздуха.
The closure is still imposed on the West Bank but was eased for several days for Gaza Strip workers and merchants travelling to Israel, only to be imposed again on 13 August due to the disengagement. Закрытие по-прежнему в силе в отношении Западного берега, но были сделаны послабления на несколько дней для работающих в секторе Газа и торговцев, следующих в Израиль, однако закрытие было введено вновь 13 августа из-за разъединения.
When the convoy of hijacked vehicles passed through Kiriari (the water tank of Kiriari demarcates the border between the Sudan and Chad), a Chadian army colonel, travelling in his Chadian army vehicle, assumed command of the convoy. Когда автоколонна в составе угнанных автомобилей проходила через Кириари (водоем в Кириари обозначает границу между Суданом и Чадом), офицер чадской армии в звании полковника взял на себя командование автоколонной, следуя в автомобиле чадских вооруженных сил.
Upon reaching the designated spot, Jawad exited the vehicle in which they had been travelling, another vehicle approached, and three members of the Tanzim paramilitary group shot Rahum more than 15 times, mutilating his body beyond recognition. Приехав в обусловленное место, Джавад вышла из машины, в которой они следовали; после этого подъехала еще одна автомашина, и три члена военизированной группировки «Танзим» выпустили в Рахума более 15 пуль, в результате чего его тело было изуродовано до неузнаваемости.
Such a solution is duly reflected in the two sentences from the comment at issue and will facilitate Customs control over TIR operations which involve road vehicles considered as heavy or bulky goods and travelling by their own means. Такое решение надлежащим образом отражено в двух предложениях данного комментария и позволяет облегчить таможенный контроль операций МДП, связанных со следующими своим ходом дорожными транспортными средствами, которые рассматриваются в качестве тяжеловесных или громоздких грузов.
Indeed, many of these agreements state that the host country should facilitate the access, transit and residence of those travelling on official mission for the organizations and that visas, entry permits and licences should be speedily processed and issued free of charge. Так, многие из этих соглашений предусматривают, что принимающей стране следует содействовать доступу, транзиту и жительству лиц, совершающих поездки по официальным поручениям организаций, и что визы, разрешения на въезд и лицензии должны оформляться в ускоренном порядке и выдаваться бесплатно.
Therefore, the regulation should not be read to imply that the " ESC Off " tell-tale shall be illuminated when the vehicle is travelling at low speeds, and it is sufficiently clear in defining the conditions under which the " ESC Off " tell-tale shall be illuminated. В этой связи правила не следует интерпретировать в том смысле, что контрольный сигнал " ESC Off " должен включаться во всех случаях, когда транспортное средство движется на малой скорости, и что они достаточно четко определяют условия, в которых должен включаться контрольный сигнал " ESC Off ".
It has to be noted that the Human Rights Advisory Council, a government body, continued its active role in addressing human rights problems with the Government, in particular the restrictions on women travelling outside the country and the issue of the release of political prisoners. Следует отметить, что Консультативный совет по правам человека, будучи органом правительства, продолжал играть активную роль в решении проблем в области прав человека, в частности проблемы ограничений на поездки женщин за границу, и проблемы освобождения политических заключенных.
A reassuring element of the incident of 15 June 2000 is that the Mamba vehicle in which the patrol was travelling stood up well and, despite flat tires and gunshot damage, was able to continue through the ambush to the safety of the next CIS peacekeeping force checkpoint. Утешительным моментом в ходе инцидента, происшедшего 15 июня 2000 года, было то, что автомашина «Мамба», на которой совершал поездку патруль, хорошо выдержала это испытание и, несмотря на пробитые шины и повреждения от пуль, смогла прорваться через засаду и достичь безопасного места в районе расположения следующего контрольно-пропускного пункта миротворческих сил СНГ.
The treatment of Dr. Jassim in no way represents a breach of the host country's obligations under the Headquarters Agreement, nor did it represent a denial of access to an individual travelling to the United States to participate in the activities of the United Nations convened in the Headquarters District. Порядок обхождения с д-ром Джассем никоим образом не является нарушением обязательств, взятых страной пребывания по Соглашению о Центральных учреждениях, и не представляет собой отказа лицу, следующему в Соединенные Штаты для участия в мероприятиях Организации Объединенных Наций, устраиваемых в районе Центральных учреждений, в доступе туда.
Where mopeds are allowed to use cycle tracks and lanes, special attention should be given to potential cyclist/moped rider conflicts, for example by varying the number of moped riders on cycle tracks depending on the quality of the track and/or distinguishing between mopeds capable of travelling at different speeds. В случаях, когда мопедам разрешено использовать велосипедные дорожки и полосы движения, следует уделять особое внимание проблеме взаимодействия велосипедистов и водителей мопедов, например, регулируя доступ водителей мопедов на такие дорожки или полосы движения в зависимости от качества их оборудования и/или скорости соответствующих мопедов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.