Sentence examples of "treating with" in English with translation "относиться"

<>
For years, antifascists have been maligned for treating groups of 40 or 60 Klansmen or fascists with the utmost seriousness. На протяжении многих лет антифашистов жестко критиковали за то, что они в высшей степени серьезно относились к группам из 40 или 60 человек, будь то куклусклановцы или фашисты.
a. Employees must be treated with reasonable dignity and decency. а) к работникам следует относиться с уважением и обращаться с ними вежливо;
India already is being treated with growing respect in global economic councils. К Индии уже относятся с растущим уважением на всемирных экономических встречах.
Putin wants his country to enjoy border security and be treated with respect. Путин хочет, чтобы границы России были в безопасности, и чтобы к Москве относились с уважением.
I believe that Poles will once again defend their right to be treated with dignity. Я верю в то, что поляки в очередной раз смогут защитить свое право на то, чтобы к ним относились с достоинством.
A "good" country would be treated with extreme leniency, whereas a "bad" country would not. К "хорошей" стране будут относится с чрезвычайной снисходительностью, а к "плохой" стране нет.
And African Americans wanted to be treated with the same respect and dignity accorded to whites. Афроамериканцы хотели, чтобы к ним относились с таким же уважением и почестями, как и к белым гражданам этой страны.
Euroskeptic politicians elected to the European Parliament are often treated with the disdain that true believers reserve for the infidel. К евроскептически настроенным политикам, избранным в Европарламент, часто относятся с презрением истинно верующих по отношению к неверным.
The Putin government wants to be treated with respect internationally; it takes Russian security very seriously, but has only limited ambitions. Правительство Путина хочет, чтобы к нему на международной арене относились с уважением; оно крайне серьезно относится к безопасности России. Однако амбиции у него весьма скромные.
How could a cultural outlook that the West treated with such raw condescension - even in 1985 - simultaneously shape Western science so profoundly? Как могли наблюдения с позиций восточной культуры, к которым Запад еще в 1985 году относился с явным снисхождением, оказать такое влияние на формирование Западной науки?
That divide, if ignored or treated with indifference, may become an obstacle and a threat to the world's peace and stability. Этот разрыв, если его игнорировать или относиться к нему с безразличием, может стать препятствием и угрозой для международного мира и стабильности.
Moreover, while sitting officials are typically treated with respect, the Republicans on the committee were extraordinarily uncivil toward Martin Gruenberg, the FDIC chairman. Кроме того, несмотря на общепринятый обычай уважительно относиться к действующим чиновникам, республиканцы из этого комитета вели себя невероятно невежливо по отношению к Мартину Грюнбергу, председателю FDIC.
I want to see the youth of Ward 44 become our future leaders and for seniors and special needs persons to be treated with respect and dignity. Я хочу, чтобы молодежь 44 района стала нашими будущими лидерами, а к пожилым и людям с ограниченными возможностями относились бы достойно и уважительно.
In contrast, the commentaries delivered by local scholars who spent their entire professional careers studying the society in which they live are often treated with less respect. В противоположность этому, к комментариям польских ученых, посвятивших всю свою профессиональную карьеру изучению общества, в котором они живут, часто относятся с меньшим уважением.
The idea of the “West” as a dynamic and benign force in international affairs has lost its credibility, and its political class is now treated with suspicion. Идея о том, что «Запад» это динамичная и благотворная сила в международных отношениях, утратила свою убедительность, и к его политическому классу теперь относятся с большим подозрением.
Cedar Finance will treat with care the information you entrust to it, in accordance with the disclosures it provides during the registration process and in its Privacy Policy. Компания Cedar Finance будет бережно относиться к доверенной ей информации, в соответствии с условиями регистрации и политикой конфиденциальности.
When that happens, there’s a chance for significant political instability since Russia’s large, and growing, ranks of pensioners have gotten accustomed to being treated with kid gloves. Это может всерьез дестабилизировать политическую обстановку, так как многочисленные пенсионеры, ряды которых все время продолжают расти, привыкли, что к ним относятся исключительно деликатно.
That said, there are a few other potential resistance levels not too far ahead; these would also need to be treated with some respect – none more so than $17.10. При этом ненамного впереди также есть несколько потенциальных уровней сопротивления, к которым необходимо отнестись с должным уважением – а больше всего к отметке $17.10.
Putin says that Trump should be treated with respect as the legitimately elected leader of the United States and that Congress and the courts have obstructed his ability to implement his legislative agenda. Путин заявил, что к Трампу необходимо относиться с уважением как к законно избранному лидеру США, и что Конгресс и суды мешают американскому президенту реализовывать его программу в области законодательства
And, in return, she was treated with suspicion by Trump loyalists who distrusted her background in mainstream Republican Party politics and thought she leaked information to the press, according to several administration officials. В свою очередь доверенные лица Трампа тоже относились к ней с подозрением, поскольку полагали, что именно она сливала информацию прессе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.