Sentence examples of "treating" in English with translation "относиться"

<>
My parents were treating Jenna like one of her snowglobes. Родители относились к Дженне как к одному из её стеклянных шариков.
He didn’t understand why the United States was treating him this way. Он не понимает, почему Соединенные Штаты так к нему относятся.
During the 1990's, the US and Europe erred in treating Russia with benign neglect. США и Европа допустили ошибку в том, что относились к России с нарочитым пренебрежением.
If WikiLeaks is treating this as a war in cyberspace, America should do the same. Если WikiLeaks относится к происходящему как в войне в киберпространстве, Америке следует последовать его примеру.
Treating it that way produces gridlock, political fragmentation, and inaction, undermining efforts to address critical challenges. Если к нему так относится, то возникает тупик, политическая фрагментация, бездействие, всё это ослабляет усилия, направленные на решение критических проблем.
“We can’t win this war by treating Radical Islamic terrorists as a handful of crazies. . . . — Мы не можем победить в этой войне, относясь к радикальным исламским террористам как к кучке безумцев.
President elect Trump should be treating all U.S. national security agencies with the highest respect. Избранный президент Трамп должен относиться к американским агентствам национальной безопасности с величайшим уважением.
Bush must be willing to accept Europeans as genuine partners and stop treating them like recalcitrant vassals. Буш должен быть готов принять европейцев как полноправных партнеров и перестать относится к ним, как к непокорным вассалам.
In Jainism, it is stated as: “A man should wander about treating all creatures as he himself would be treated.” В джайнизме говорится, что «человек должен относится ко всем существам так, как хотел бы, чтобы относились к нему».
China is winning goodwill across the continent by tapping into shared anti-colonial resentments - and by treating the continent seriously. Китай завоёвывает репутацию по всему континенту, т.к. присоединяется к совместным антиколониальным движениям сопротивления и относится к континенту серьёзно.
Eighty years later, African farmers need to make the same switch, by treating their subsistence operations as family-owned enterprises. Восемьдесят лет спустя африканским фермерам нужно сделать такое же изменение в менталитете, начав относиться к своим хозяйствам как к семейному бизнесу.
Moreover, treating China as an enemy would ensure that it became one, thus unnecessarily ignoring the possibility of benign outcomes. Более того, если относиться к Китаю как к врагу, то он, в конце концов, им и станет, и таким образом на дружественных отношениях можно будет поставить крест.
And if you don't start treating me better, I'm leaving you for a miniature horse breeder named Armen. И если ты не начнешь относиться ко мне лучше, то я уйду от тебя к заводчику пони по имени Армен.
For years, antifascists have been maligned for treating groups of 40 or 60 Klansmen or fascists with the utmost seriousness. На протяжении многих лет антифашистов жестко критиковали за то, что они в высшей степени серьезно относились к группам из 40 или 60 человек, будь то куклусклановцы или фашисты.
Terrorism is basically taking an innocent stranger and treating them as an enemy whom you kill in order to create fear. Терроризм - это, по сути, когда вы относитесь к невинному, не знакомому вам человеку как к врагу, которого вы убиваете, чтобы воцарился страх.
It might have had something to do with you treating me like a piece of scat and not wanting me to speak. Что я мог сделать - вы относитесь ко мне как к дерьму и не хотите, чтобы я говорил.
Some presidents fall into the trap of treating resource distribution as an end unto itself, thus opening the door to political corruption. Некоторые президенты попадают в западню, относясь к распределению ресурсов как к самоцели, и тем самым открывая двери для политической коррупции.
The minute you start playing and acting like a part of this team, then I'll start treating you like part of this team. В ту минуту, когда ты начнешь играть и действовать, как часть команды, тогда я буду относиться к тебе, как к части команды.
If anything, the Jewish experience points to the need to address root causes of immigration, and to avoid the folly of treating immigrants as occupying invaders. Если еврейский опыт хоть что-нибудь значит, он указывает на то, что, вместо того, чтобы относиться к иммигрантам как к захватчикам и оккупантам, следует разбираться с причинами иммиграции.
Critically, this would mean treating Putin personally as the strong leader of a major power he clearly is, and is recognized by his fellow citizens to be. Что крайне важно, при таком подходе к Путину надо будет относиться как к сильному лидеру крупной державы. Это несомненно так и есть, и это признают его сограждане.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.