Sentence examples of "ultimate capacity" in English

<>
According to multiple sources, U.S. officials eventually concluded that Moscow’s ultimate goal was to have the capacity to sever communications, paralyzing the U.S. military’s command and control systems, in case of a confrontation between the two powers. Согласно ряду источников, официальные лица США в конечном итоге пришли к следующему выводу: конечная цель Москвы заключалась в том, чтобы иметь возможность в случае конфронтации между двумя державами нарушить связь и тем самым парализовать американские системы военного командования и управления.
The ultimate aim is to build national capacity for the sustainable development of high quality textbooks and other learning materials that incorporate universally shared values, as seen through local lenses, in ways that promote a worldwide culture of tolerance and peace. Конечная цель заключается в создании национального потенциала по устойчивой разработке высококачественных учебных пособий и других учебных материалов, отражающих общечеловеческие ценности в их преломлении через призму местных установок, на основе, поощряющей общемировую культуру терпимости и мира.
The ultimate success of UNFPA in strengthening national capacity in programme countries will depend on how well the organization manages its financial and other resources. В конечном итоге успех усилий ЮНФПА по укреплению национального потенциала в странах, в которых осуществляются программы, будет зависеть от того, как организация управляет своими финансовыми и другими ресурсами.
The ultimate goal of that reform is to strengthen the Council's capacity to properly carry out its responsibilities, given that all its decisions have direct and immediate effect not only on Member States, but also on individuals in every region of the world. Конечная цель этой реформы состоит в укреплении способности Совета надлежащим образом выполнять свои функции с учетом того, что все его решения прямым и непосредственным образом сказываются не только на государствах-членах, но и на населении всех регионов мира.
While measures such as naval patrols have checked the incidents of attacks, the latest seizure demonstrates once again that the ultimate solution to the problem of piracy lies in supporting and enabling Somalia to regain its standing as a sovereign entity with working institutions having the capacity to enforce law and order, rein in pirates on its territory and provide basic services to the Somali people. Хотя введение таких мер, как патрулирование судами ВМС, привело к сокращению числа нападений, последний захват еще раз наглядно показывал, что окончательное решение проблемы пиратства возможно только на основе оказания поддержки Сомали, в том числе в ее восстановлении в качестве суверенного государства с действующими институтами, способными обеспечить правопорядок, обуздать пиратов на своей территории и предоставить основные услуги для населения.
Climate change is the ultimate illustration of how everyone on this planet will be affected by the actions of others--of how we have succeeded with our rapid industrial and economic development to compromise the capacity of nature and of our natural systems to ultimately sustain life as we know it today. Изменение климата- конечный результат того, как действия одних влияют на всех жителей нашей планеты,- как нашим быстрым промышленным и экономическим развитием мы добились того, что поставили под угрозу потенциал самой природы и наших природных систем в конечном итоге обеспечивать жизнь в том виде, как мы знаем ее сегодня.
The Oslo Accords leave Israel with ultimate legal control over all of the Occupied Palestinian Territories and the fact that for political reasons it has generally chosen not to exercise this control over the “A” zones, when it undoubtedly has the military capacity to do so (as illustrated by the Israeli military incursion into the “A” zone town of Beit Jala in August 2001), cannot relieve Israel of its responsibilities as an occupying Power. Согласно заключенным в Осло соглашениям, Израилю предоставляется конечный юридический контроль над всеми оккупированными палестинскими территориями, и тот факт, что по политическим соображениям он решил не осуществлять этот контроль над районами «A», когда он, безусловно, имеет военный потенциал для этого (как это видно на примере израильского военного вторжения в зону «A» города Бейт-Джала в августе 2001 года), не может освободить Израиль от его обязанностей как оккупирующей державы.
The focus of the work of ITC is on supporting developing countries and countries with economies in transition, particularly their business sector, in building national capacity to realize their full potential for developing exports and improving import operations with the ultimate goal of achieving sustainable development. Основное внимание в деятельности ЦМТ уделяется оказанию содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой, в частности их предпринимательскому сектору, в создании национального потенциала с целью реализации ими всех имеющихся у них возможностей для развития экспорта и совершенствования импортных операций с конечной целью обеспечения устойчивого развития.
Without the kind of innovation that creates the technological change that expands production capacity, China’s economy will slow much more quickly than its leaders are hoping — and at a moment when China’s social safety net, still under construction, will meet its ultimate test. Без тех инноваций, что порождают технико-технологические изменения и увеличивают производительность, спад в китайской экономике начнется гораздо быстрее, чем кажется ее руководителям. И это произойдет в момент, когда система социальной защиты населения, находящаяся в процессе становления, подвергнется серьезным испытаниям на прочность.
We look forward to a rapid growth in nuclear power generation capacity in India, based on full international civilian nuclear cooperation, as we continue our efforts to develop appropriate indigenous technologies aimed at the realization of the ultimate goal of large-scale utilization of thorium for energy production — not only in the form of electricity but also through the generation of hydrogen. Мы надеемся на быстрый рост потенциала для производства атомной энергии в Индии на основе полного международного сотрудничества в деле использования атомной энергии в гражданских целях по мере того, как мы продолжаем нашу работу по развитию соответствующих собственных технологий, направленных на реализацию нашей конечной цели — широкомасштабного использования тория не только для выработки энергии в форме электричества, но и для получения водорода.
Understanding this book is beyond my capacity. Понять эту книгу свыше моих сил.
On his website Ditta gave a question and answer session about himself in which he says his fantasy job would be a lawyer representing clients on Death Row in America, his ultimate dinner guest as being Mohammed Ali and inequality as his motivation for work. На своем сайте Дитта организовал беседу в форме вопросов и ответов, в которой он говорит, что работа его мечты - это адвокат, представляющий клиентов со смертным приговором в Америке, идеальный компаньон для него за ужином - Мохаммед Али, а мотивация в работе - это неравенство.
Our factories are working at full capacity. Наши заводы работают на полную мощность.
Creep rupture occurs when the constant loading of materials at high percentages of their ultimate strength leads to an elongation of the material, and eventual failure. Это явление возникает, когда в результате загрузки модуля его предельная прочность превышается, что приводит к деформации материала, его растяжению и последующему разрыву.
This book is within the capacity of young readers. Эта книга доступна пониманию молодых читателей.
However, if you can design and test a structure so loading is kept below 25 percent of the materials’ ultimate strength (for most structural materials), creep rupture shouldn’t be a problem. Однако данную инженерную проблему можно решить, если создать конструкцию, предельная прочность которой при нагрузке (для большинства материалов) не будет превышать 25%.
This factory's productive capacity is 250 cars a week. Производственная мощность этого завода составляет 250 автомобилей в неделю.
(Russia’s ultimate plan is to detach these last modules around 2024 and continue to operate them as a new space station.) В конечном итоге Россия намеревалась в 2024 году отделить эти последние модули и продолжить их эксплуатацию в качестве новой космической станции.
He has no capacity to be a teacher. У него нет способностей чтобы быть учителем.
In a country armed to the teeth and awash with military veterans who have seen comrades make the ultimate sacrifice, this is a dangerous game to be playing. В вооруженной до зубов стране, наполненной ветеранами войны, которые видели, как их товарищи отдают свои жизни, это — очень опасная игра.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.